Урок 9

Склонение имен существительных.

Склонение личных местоимений.

Образование составных числительных от 21 до 99. Образование порядковых числительных.

Дательный падеж числительных.

Обозначение времени суток.

Отыменные сложные причастные имена общего действия I.

Разделительный союз … හෝ … හෝ.

Склонение имен существительных

В этом уроке будут рассмотрены отложительный, родительный и звательный падежи в системе склонения одушевленных имен существительных и инструментальный, отложительный и родительный падежи в системе склонения неодушевленных имен существительных. Ниже приводятся примеры, показывающие, как изменяются по названным выше падежам одушевленные и неодушевленные имена существительные без суффигированного неопределенного артикля и в сочетании с артиклем.

 

Мужской род

 

 

මිනිහා человек

 

 

Без суффигированного неопределенного артикля

С суффигированным неопределенным артиклем

Отложительный

මිනිහාගෙන්

මිනිහෙකුගෙන්

Родительный

මිනිහාගේ

මිනිහෙකුගේ

Звательный

මනිහ

 

 

Женский род

 

 

කාන්තාව женщина

 

 

Без суффигированного неопределенного артикля

С суффигированным неопределенным артиклем

Отложительный

කාන්තාවගෙන්

කාන්තාවකගෙන්

Родительный

කාන්තාවගේ

කාන්තාවකගේ

Звательный

කාන්තාව

 

 

Средний род

 

 

පොත книга

 

 

Без суффигированного неопределенного артикля

С суффигированным неопределенным артиклем

Инструментальный

පොතින්/පොතෙන්

පොතකින්

Отложительный

පොතින්/පොතෙන්

පොතකින්

Родительный

පොතේ/පොතෙහි

පොතක

Отложительный падеж одушевленных имен существительных образуется посредством присоединения окончания -ගෙන්, а неодушевленных имен существительных – посредством присоединения окончания -ඉක් или -එන්. Имя существительное в отложительном падеже обозначает лицо или предмет, от которого направлено действие, например: කම්කරුවාගෙන් අසනවා спрашивать у рабочего (අසනවා спрашивать); සරත්ගෙන් පොත ගන්නවා брать книгу у Сарата; කම්හලෙන් එනවා приходить с завода; අල්මාරියෙන් පඅත ගන්නවා брать книгу из шкафа. Отложительный падеж также передает отношение части к целому: කාමරයෙන් කොටසක් (කොටස часть).

В родительном падеже одушевленные имена существительные приобретают окончание -ගේ. Неодушевленные имена существительные приобретают в этом падеже окончание -ඒ или -එහි, а с суффигированным неопределенным артиклем – окончание -අ. Родительный падеж указывает на отношение принадлежности: තාත්තාගේ පොත книга отца; සරත්ගේ පුවත්පත газета Сарата; කාමරයේ දොර дверь комнаты; පොතෙහි පිටුව страница книги (පිටුව страница).

В звательном падеже могут стоять только одушевленные имена существительные. Окончания звательного падежа либо совпадают с именительным падежом, либо приобретают окончание -ඕ вместо -ආ. Имя существительное в звательном падеже обозначает лицо, к которому обращается говорящий.

В инструментальном падеже могут стоять только неодушевленные имена существительные. Инструментальный падеж образуется посредством присоединения окончаний -ඉන් или -එන්. Имя существительное в инструментальном падеже обозначает орудие, при помощи которого совершается действие: පැන්සලයෙන් ලියනවා писать карандашом, හැන්දකින් කනවා есть ложкой, (හැන්ද ложка).

Склонение личных местоимений

По падежам, которые рассматриваются в этом уроке, личные местоимения изменяются следующим образом:

Личные местоимения, употребляющиеся вместо одушевленных имен существительных

Отложительный මගෙන් අපගෙන්/අපෙන් උඹගෙන්/උඹෙන් ඔබගෙන්/ ඔබෙන් ඔහුගෙන් ඇයගෙන් ඔවුන්ගෙන්

Родительный මගේ අපගේ/අපේ උඹගේ/උඹේ ඔබගේ/ඔබේ ඔහුගේ ඇයගේ ඔවුන්ගේ

В системе склонения личных местоимений, употребляющихся вместо одушевленных имен существительных, звательный падеж отсутствует.

Личные местоимения, употребляющиеся вместо неодушевленных имен существительных

Инструментальный

මෙයින්/මින්

එයින්/ඉන්

Отложительный

මෙයින්/මින්

එයින්/ඉන්

Родительный

මෙහි

එහි

Значение, приведенных здесь падежей, в системе склонения личных местоимений, употребляющихся вместо неодушевленных имен существительных, полностью совпадает со значением данных падежей в системе склонения имен существительных.

Образование составных числительных от 21 до 99

Составные числительные от 21 до 99 образуются посредством присоединения простых количественных числительных от 1 до 9 к основам соответствующих числительных, обозначающих количество десятков, например: විසි එක двадцать один (විසි – основа от විස්ස двадцать) විසි දෙක – 22, විසි තුන – 23, විසි හතර – 24, විසි පහ – 25, විසි හය – 26, විසි හසි – 27, විසි අට – 28, විසි නවය – 29.

Основы числительных от 20 до 90, обозначающих десятки:

විස්ස – විසි

හැට – හැට

තිහ – තිස්

හැත්තෑව – හැත්තෑ

හතලිහ – හතලිස්

අසූව – අසූ

පනහ – පනස්

අනූව – අනූ

Образование порядковых числительных

Порядковые числительные в сингальском языке образуются посредством присоединения к основе количественного числительного морфемы (минимальной значимой части слова) -වැනි или -වෙනි, например: දෙ (основа от දෙක) + වැනි = දෙවැනි второй, තුන් (основа от තුන) + වැනි = තුන්වැනි третий. Исключение составляет порядковое числительное первый – පළමුවැනි, которое образуется не от основы числительного එක один. При образовании порядкового числительного от составного количественного числительного последнее числительное также ставится в форме основы и к нему добавляется морфема -වැනි или -වෙනි, например: විසිදෙක – විසිතුන්වැනි двадцать второй, විසිතුන – විසිතුන්වැනි двадцать третий.

В сингальском языке порядковые числительные выступают в роли определения. При этом они не согласуются с определяемым словом ни в роде, ни в падеже, например: දෙවැනි මිනිහා, දෙවැනි කාන්තාව, දෙවැනි පොත, දෙවැනි මිනිහාට.

Основы числительных от одного до девятнадцати:

එක

– එක්

දෙක

– දෙ

තුන

– තුන්

හතර

– හතර (в сочетании с именами существительными)

– හාර (в сочетании с другими числительными)

පහ

– පස් (в сочетании с именами существительными)

– පන් (в сочетании с другими числительными)

හය

– හය

හත

– හත්

අට

– අට

නවය

– නව

දහය

– දහ

එකොළහ

– එකොළොස්

දොළහ

– දෙළොස්

දහතුන

– දහතුන්

දහහතර

– දහහතර

පහළොව

– පහළොස්

දහසය

– දහසය

දහහත

– දහහත්

දහඅට

– දහඅට

දහනවය

– දහනව

Следует обратить внимание на то, что количественные числительные හතර четыре и පහ пять имеют две основы. Первая форма основы, приведенная здесь, употребляется в сочетании с именами существительными и для образования порядковых числительных. Вторая форма основы – в сочетании с другими числительными при образовании составных числительных больше сотни (см. урок 10).

Дательный падеж числительных

В сингальском языке числительные изменяются по падежам так же, как и неодушевленные имена существительные. Дательный падеж числительных образуется присоединением к числительному окончания -ට, например: දෙකට, දහයට, විස්සට и т.д. Числительные в дательном падеже употребляются в сингальском языке для обозначения времени суток, в которое происходило какое-либо действие (см. ниже).

Обозначение времени суток

Время суток в сингальском языке обозначается количественными числительными от одного до двенадцати. После числительного в именительном падеже ставится частица යි. Перед числительным ставится слово, обозначающее часть суток: උදේ утро или утром; දවල් [daval] дневное время или дневной; සවස вечер или вечером; රෑ поздний вечер, ночь или поздним вечером, ночью, например: උදේ අටයි восемь часов утра, දවල් තුනයි три часа дня, සවස පහයි пять часов вечера, රෑ දොළහයි двенадцать часов ночи. Слово, указывающее на время суток, опускается, если время суток ясно из контекста.

При обозначении времени до половины следующего часа после числительного с частицей යි, обозначающего количество часов, ставится числительное, обозначающее количество минут, и к нему также добавляется частица යි, например: තුනයි දහයයි три часа десять минут, හතරයි විස්සයි четыре часа двадцать минут. Для обозначения четверти часа существует специальное слово කාල четверть: පහයි කාලයි пять часов пятнадцать минут, четверть шестого. Полчаса при обозначении времени суток обозначается словом හමාරයි половина. При этом после предшествующего числительного частица යි не ставится, например: තුන හමාරයි половина четвертого, три тридцать, හතර හමාරයි половина пятого, четыре тридцать. При обозначении времени от половины до целого часа числительное, обозначающее час, до которого осталось меньше тридцати минут, ставится в дательном падеже, и после него помещается числительное, обозначающее количество минут. К числительному, обозначающему количество минут, присоединяется частица යි например: තුනට පහයි без пяти три, තුනට කාලයි без четверти три.

Для обозначения времени в часах и минутах, в которое происходит какое-либо действие, числительное, обозначающее часы, (а если время выражается часами и минутами, то числительное, обозначающее минуты), а также слово කාල четверть или слово හමාර половина, ставятся в дательном падеже, например: හතරට в четыре часа, හතරයි දහයට в четыре десять, හතරයි කාලට в четыре пятнадцать, හනර හමාරට в половине пятого.

Если речь идет о времени от половины до целого часа, то числительное, обозначающее минуты, также может стоять в дательном падеже, например: පහට තුනට без трех минут пять, හතට විස්සට без двадцати семь и т.п. Но чаще при обозначении времени от половины до целого часа, в которое происходит какое-либо действие, после числительного, обозначающего минуты, ставится эмфатическое причастное имя (см. урок 20) තිසෙද්දී (තිබෙද්දී, තිබියදී) со значением когда имелось, например: පහට කාලක් තිබෙද්දී без четверти пять, හතට දහයක් තිබෙද්දී без десяти семь.

Отыменные сложные причастные имена общего действия I

Отыменные сложные причастные имена общего действия I образуются путем соединения основ имен существительных или имен существительных, стоящих в субъектно-объектном падеже единственного числа, в основном с причастными именами общего действия I කරනවා делать и වෙනවා быть, например: (основа от ප්‍රමාදය задержка) + කරනවා задерживать; ප්‍රමාද + වෙනව = задерживаться; සූදානම් (основа от සූදානම готовность) + කරනවා = සූදානම් කරනවා готовить, සූදානම් වෙනවා = සූදානම් වෙනවා готовиться; පාඩම් (основа от පාඩම урок) + කරනවා = පාඩම් කරනවා готовить уроки, заниматься.

При образовании отрицательной формы отыменных сложных причастных имен отрицательный префикс නො- ставится непосредственно перед причастным именем общего действия I, например: වැඩ කරනවා работать, но වැඩ නොකරනවා не работать, ප්‍රමාද වෙනවා задерживаться, но ප්‍රමාද නොවෙනවා не задерживаться.

Разделительный союз … හෝ … හෝ

Разделительный союз … හෝ … හෝ или состоит из двух частиц හෝ, которые ставятся после каждого из соединяемых этим союзом слов, например: මට පැන්සලයක් හෝ පෑනක් හෝ දෙන්ත. Дай мне карандаш или ручку. В сингальском языке при помощи этого союза могут соединяться только имена существительные или заменяющие их слова, но ни в коем случае не причастные имена в личной форме.

ТЕКСТ

රණදේව ධර්මසිංහ ගුරුවරයෙකි. ඔහු කොළඹ නගරයේ{1} විද්‍යාලයෙහි උසස් ගණිතය හා භෞතික විද්‍යාව උගන්වයි. ඔහුගේ බිරිඳ ආරෝග්‍යශාලාවේ හෙදියක වශයෙන් වැඩ කරයි. ඇයගේ නම රේණුකාය. ඔවුන්ගේ පුතා පාසැලෙහි ඉගෙන ගනියි. ඔහුගේ නම සිරිපාලය. සිරිතක් වශයෙන් රණදේව, රේණුකා හා සිරිපාල සමග හැම නිවාඩුවක්ම{2} ඔහු උපන් ගමෙහි{3} ගත කරයි. ඒ ගම දකුණු පළානේ ගාලු දිස්ත්‍රික්කයේ පිහිටා තිබේ. එහි රණදේවගේ දෙමව්පියෝ පදිංචිව සිටිති. ඔවුන්ට එහි ගෙයක් හා කුඹුරක් තිබේ. ඒ ගම තරමක් විශාලය. එහි පන්සලක්ද පාසැලක්ද සමුපකාර සාප්පුවක්ද කඩමණ්ඩියක්ද තැපැල් කන්තෝරුවක්ද තිබේ.

අගෝස්තු මාසයේදී රණදේව, රේණුකා හා සිරිපාල සමග ඔහු උපන් ගමට{4} යයි. පළමුවෙන්ම ඔවුහු කොළඹ නගරයේ සි{5} ගාල්ල දක්වා දුම්රියෙන් යති. එහි ඔවුහු දුම්රිය නැවනුම්පොළේ සිට කෙළින්ම බස්නැවතුම්පොළට යති. එහිදී ඔවුහු බස්රථයකට නඟිති. පැයකින් පසු{5} ඔවුහු ගමට පැමිණෙති. බස්රථය ගමේ මැද කොටසෙහි පිහිටි කුඩා චතුරශ්‍රයෙහි නවත්වයි{6}. රණදේව, රේණුකා හා සිරසපාල බස්රථයෙන් බසිති. බස්නැවතුම්පොළේදී රණදේවගේ දෙමව්පියෝ ඔවුන් හමුවෙති. රණදේව, රේණුකා හා සිරිපාල රණදේවගේ දෙමව්පියන්ගේ ගෙදර නවතිති. රණදේවගේ තාත්තා ඔවුන් සදහා කාමරයක් සූදානම් කරයි. මෙහි රණදේව, රේණුකා හා සිරිපාල මාසයක් ගත කරනි. රණදේව හැමදාම තාත්තාට උදව් කරයි. ඔහු තාත්තා සමග කුඹුරෙහි හෝ එලවලු කොටුවෙහි හෝ වැඩ කරයි. රණදේවගේ අයියා අනික් ගමෙහි පදිංචිව සිටියි. ඒ ගම මුහුදු වෙරළෙහි පිහිටා තිබේ. රණදේවගේ අයියා මස්මරන්නෙකි. ඔහුට ඔරුවක් තිබේ. රණදේව නිතර එහි යයි. අයියාගේ ගෙදර නවතියි. රණදේවගේ අයියා ඔහු උදේ පාන්දරින් අවදිකරයි. ඔවුහු ඔරුවෙන් මුහුදු යති. මාළු අල්ලති. සවස් වරුවේදී{7} ඔවුහු ආපසු ගෙදර එති. අයියා රණදේවගෙන් විද්‍යාලය ගැනත් කොළඹනගරයේ ජීවිතය ගැනත් ප්‍රශන කරයි. රණදේව එය ගැන ඔහුට කියයි.

මාසයකින් පසු රණදේව, රේණුකා හා සිරිපාල ආපසු කොළඹ නගරයට පුමිණෙති.

СЛОВАРЬ

කොළඹ නගරය [kolamba nagaraya] г.Коломбо

විද්‍යාලය [vidyālaya] колледж

උසස් ගණිතය [usas gaṇitaya] математика

භෞතික විද්‍යාව [bhaŭtika vidyāva] физика

උගන්වනවා [uganvanavā] преподавать (кому-л. – дат. падеж)

බිරිඳ [birinda] жена

ආරෝග්‍යශාලාව [ārōgyaśālāva] больница

හෙදිය [hediya] медсестра

වශයෙන් [vaśayen] послелог как, в качестве

නම [nama] имя

ඉගෙනගන්නවා [igenagannavā] учиться

හා [хā] союз и послелог и

සමග [samaga] послелог вместе с

හැම [hæma] каждый

නිවාඩුව [nivāḍuva] отпуск

ගත කරනවා [gata karanavā] проводить

දකුණු [dakuṇu] южный

පළාත [paḷāta] провинция

ගාලු දිස්ත්‍රික්කය [gālu distrikkaya] район Галле

දෙමව්පියෝ [demavpiyō] родители

කුඹුර [kumbura] рисовое поле

තරමක් [taramak] довольно, в известной мере

පන්සල [pansala] буддийский храм

සමුපකාර [samupakāra] кооперативный

සාප්පුව [sāppuva] магазин

කඩමණ්ඩිය [kaḍamaṇḍiya] рынок, базар (небольшой)

තැපැල් කන්තෝරුව [tæpæl kantōruva] почтовое отделение, почта

අගෝස්තු මාසය [agōstu māsaya] август

පළමුවෙන්ම [paḷamuvenma] сначала

සිට [siṭa] послелог с, из

ගාල්ල [gālla] г.Галле

දක්වා [dakvā] послелог до

දුම්රිය [dumriya] поезд

දුම්රිය නැවතුම්පොළ [dumriya nævatumpoḷa] станция, вокзал

කෙළින්ම [keḷinma] прямо

බස්නැවතුම්පොළ [basnævatumpolā] автобусная остановка

බස්රථය [basrathaya] автобус

නඟිනවා [nanginavā] подниматься; зд. садиться (в автобус и т. п.)

පැය [pæya] час

පසු [pasu] послелог после

පැමිණෙනවා [pæmiṇenavā] приезжать, приходить

මැද [mæda] средний, центральный

කොටස [koṭasa] часть

පිහිටි [pihiṭi] находящийся, расположенный

චතුරශ්‍රය [caturaśraya] площадь

නවත්වනවා [navatvanava] останавливать

බසිනවා [basinavā] спускаться; зд. выходить (из автобуса и т.п.)

හමුවෙනවා [hamuvenavā] встречать, встречаться

දෙමව්පියන්ගේ [demavpiyangē] родителей род. падеж

නවතිනවා [navatinavā] останавливаться

සඳහා [sandahā] послелог для

සූදානම් කරනවා [sūdānam karanavā] готовить

මාසය [māsaya] месяц

හැමදාම [hæmadāma] каждый день

උදව් කරනවා [udav karanavā] помогать (кому-л. – дат. падеж)

එලවලු කොටුව [elavalu koṭuva] огород

අයියා [ay(i)yā] старший брат

මුහුදු [muhudu] морской

වෙරළ [veraḷa] берег

මස්මරන්නා [masmarannā] рыбак

ඔරුව [oruva] лодка

නිතර [nitara] часто

එහි [ehi] туда

උදේ පාන්දරින් [udē pāndarin] рано утром

අවදිකරනවා [avadikaranavā] будить

මුහුදු යනවා [muhudu yanavā] идти в море

මාළු [māḷu] мн. рыба, рыбу

අල්ලනවා [allanavā] ловить

සවස්වරුවේදී [savasvaruvēdī] вечером

ආපසු [āpasu] обратно

ජීවිතය [jīvitaya] жизнь

ප්‍රශ්න කරනවා [paśna karanavā] спрашивать

කියනවා [kiyanavā] говорить, рассказывать

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

ගුවන් යානය [guvan yānaya] самолет; .ගුවන් යානයෙන් යනවා лететь самолетом

ගුවන්තොටුපළ [guvantoṭupaḷa] аэродром, аэропорт

කැලෑව [kælǣva] лес

ඇවිදිනවා [ævidinavā] бродить, гулять

සිනිමා ශාලාව [sinimā śālāva] кинотеатр

ක්‍රිමියාව [krimiyāva] Крым

පිටන් වෙනවා [piṭat venavā] выходить, выезжать

විවේකාගාරය [vivēkāgāraya] дом отдыха

සනීපාගාරය [sanīpāgāraya] санаторий

හොඳින් [hondin] нареч. хорошо

පිටත් වෙනවා, පිටත් වී යනවා [piṭat venavā, piṭat vī yanavā] 1. выходить; 2. отправляться (об автобусе и т.п.)

КОММЕНТАРИЙ

{1}. කොළඹ නගරය Коломбо, город Коломбо. В сингальском языке к собственным именам существительным, обозначающим названия городов, если они совпадают с основой и также выступают как атрибутивные имена, может добавляться слово නගරය город. Собственное имя существительное කොළඹ совпадает с формой основы и может выступать как атрибутивное имя. Основа от другого собственного имени существительного ගාල්ල, приводимого в этом уроке ගාලු. Названия зарубежных городов переходят в сингальский язык в форме основы, и к ним также добавляется слово නගරය. Например, මොස්කව් в сингальском языке означает московский, но මොස්කව් නගරය имеет значение Москва, город Москва. Кроме того, собственные имена существительные, обозначающие названия городов, если они совпадают с формой основы, употребляются в сингальском языке во множественном числе (см. Урок 16).

{2}. හැම නිවාඩුවක්ම. При употреблении местоимения හැම каждый после слова, к которому оно относится, всегда ставится эмфатическая частица ම, пишущаяся слитно с этим словом, например: හැම පොතක්ම каждая книга, හැම කම්කරුවෙක්ම каждый рабочий.

{3}. ඔහු උපන් ගමෙහි в деревне, где он родился.

{4}. ඔහු උපන් ගමට в деревню, где он родился.

{5}. Послелоги සිට с, из и පසු после. Некоторые послелоги в сингальском языке требуют постановки имени существительного или заменяющего его слова не только в субъектно-объектном, но и в других падежах. Примером таких послелогов могут служить встречающиеся в этом уроке послелоги සිට и පසු. Первый из них требует постановки слова, после которого он употребляется, в местном падеже (но только с окончанием -ඒ, а не -එහි, второй – в отложительном или дательном падеже.

{6}. බස්රථය ගමෙ මැද කොටසෙහි පිහිටි කුඩා චතුරශ්‍රයෙහි නවත්වයි. Автобус останавливается на небольшой площади, расположенной в центральной части деревни. Хотя здесь употребляется причастное имя общего действия I නවත්වනවා, которое соответствует переходному глаголу русского языка останавливать, оно переводится на русский язык возвратным глаголом останавливаться, так как в сингальском языке любое действие, осуществляемое человеком, передаётся причастными именами общего действия, соответствующими переходным глаголам русского языка. (В данном случае остановка автобуса осуществляется водителем. Употребление причастного имени общего действия I නවතිනවා, которое соответствует возвратному глаголу русского языка останавливаться означало бы, что автобус остановился сам, вследствие поломки, неисправности и т. п.)

{7}. සවස්වරුවේදී вечером. В сингальском языке довольно часто к слову (или его основе), обозначающему часть дня, добавляется слово වරුව, имеющее значение часть дня, часть суток, например: උදේවරුව утро, දවල්වරුව день, සවසවරුව вечер.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочтите, перепешите и переведите текст. Выучите новые слова.

II. Поставьте слова, заключенные в скобки, в соответствующем падеже.

  1. රණදේව ධර්මසිංහ (විද්‍යාලය) පිටත් වෙයි. 2. අපේ ගෙය (ආරෝග්‍යශාලාව) නුදුරින් පිහිටා තිබේ. 3. අද ඔහු (තැපැල් කන්තෝරුව) කෙළික්ම ගෙදර යයි. 4. අගෝස්තුමාසයේදී අපි (ක්‍රිමියාව) ආපසු මොස්කව් නගරයට පැමිණෙමු. 5. අද ඈ ක්‍රිමියාවට (දුම්රිය) යයි. 6. ඔහු (දුම්රිය නැවතුම්පොළ) සිට ගෙදර දක්වා (බස්රථය) යයි. 7. චතුරශ්‍රයේදී ඔවුහු (බස්රථය) බසිනි. 8. දවල් එකට අපි (මුහුදු වෙරළ) ආපසු ගෙදර එමු. 9. හැමදාම මේ මස්මරන්නා (ඔරුව) මුහුදු යයි. 10. (පැයක්) පසු ඔවුහු (කුඹුර) ආපසු ගෙදර පැමිණෙති. 11. ඔහු නිතර (අයියා) සමුපකාර සාප්පුවෙහි වැඩ ගැන ප්‍රශ්න කරයි. 12. (අයියා) මගය විශාලය. 13. ඔවුහු (සිනිමාශාලාව) පිටත්වෙති. 14. ඔහු (මම) මගේ නිවාඩුව ගැන ප්‍රශ්න කරයි. 15. මේ ගමෙහි (රණදේව) දෙමව්පියෝ පදිංචිව සිටිති. 16. මම (ඔවුහු) ගෙදර නවතිමි. 17. හැමදාම අපි (අපි) ඔරුවෙන් මුහුදු යමු. 8. ගාලු දිස්ත්‍රික්කය ගැන (ඔහු) ප්‍රශ්න කරන්න. 19. (ඈ) දෙමව්පියෝ මොස්කව්නගරයෙහි පදිංචිව සිටිති. 20. රේණුකාට මේ පොත තිමබ්. මම එය (ඈ) ගනිමි. 21. සවස්චරුවේදී ඔහු (කැලෑව) ආපසු ගෙදර එයි. 22. සිරිතක් වශයෙන් අපි (ගුවන්තොටුපළ) සිට (බස්රථය) ආපසු ගෙදර පැමිණෙමු.

III. Присоедините посредством союза හෝ … හෝ слово, заключенное в скобки к предыдущему слову.

Образец: ඔහු සමුපාකාර සාප්පුවට (කඩමණ්ඩිය) යයි. – ඔහු සමුපකාර සාප්පුවට හෝ කඩමණ්ඩියට හෝ යයි.

  1. ඈ ගුවන්තොටුපළච (දුම්රිය නැවතුම්පොළ) යයි 2. ඔහු ගාල්ලට දුම්රියෙන් (බස්රථය) යයි. 3. ඔහු පාසැලෙහි (විද්‍යාලය) ඉගෙනගනියි. 4. තාත්තා කුඹුරෙහි (එලවලු කොටුව) වැඩ කරයි. 5. රණදේවගේ දෙමව්පියෝ ඔවුන් දුම්රිය නැවතුම්පොළ්දී (වතුරශ්‍රය) හමුවෙති. 6. සරත් කුස්සියෙහි (ඔහුගේ කාමරය) උදේ කෑම කයි. 7. ඔහු නිවාඩුව විවේකාගාරයහි (සනීපාගාරය) ගත කරයි. 8. සවස්වරුවේඳී රණදේව අයියාට කොළඹ නගරයේ ජීවිතය ගැන (විද්‍යාලය) කියයි. 9. මෙය ගැන අම්මාගෙන් (තාත්තා) ප්‍රශ්න කරන්න. 10. සවස්වරුවේදී ඔහු පොතක් (පුවත්පතක්) කියවයි. 11. ඔහු දෙමව්පියන්ගේ ගෙදර (අයියාගේ ගෙදර) නවතියි.

IV. Напишите в следующих предложениях цифры, обозначающие время, словами.

  1. මේ දුම්රිය මොස්කව් නගරයෙන් උමද් 8.10 පිටත් වෙයි. 2. තාත්තා උදේ 8.30 ගෙදරින් පිටත් වෙයි. 3. මේ බස්රථය සවස 6.35 අපේ ගමට පැමිණෙයි. 4. උදේ 7.15 අපි ඔරුවෙන් මුහුදු යමු. 5. සිරිපාල සවස 7.45 විද්‍යාලයෙන් පිවත් වෙයි. 6. අද රෑ 10.25 ඔවුහු සිනිමාශාලාවට යති. 7. සිරිතක් වශයෙන් අයියා රණදේව උදේ 7.20 අවදිකරයි. 8. අද වෘත්තීය සමිති රැස්වීම සවස 6.15 පටන්ගනියි. 9. හෙට මා උදේ 8.15 අවදිකරන්න. 10. හැමදාම අපි දවල් 2.30 රණමද්ව බස්නැවතුම්පොළේදී දකිමු.

V. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу послелоги.

  1. ඔහු මේ විද්‍යාලයෙහි ගුරුවරයෙතු … වැඩ කරයි. 2. සමුපකාර සාප්පුවේ … ගෙදර … අපි පයින් යමු. 3. ඇයගේ අම්මා මේ ආරෝග්‍යාශාලාවේ හෙදියක් … වැඩ කරයි. 4. මාසයකින් … ඔවුහු ආපසු කොළඹ නගරයට පැමිණෙති. 5. අයියා තාත්තා … කුඹුරෙහි වැඩ කරයි. 6. ඔහු ඔවුන් … කාමරයක් සූදානම් කරයි.

VI. Переведите на сингальский язык.

  1. Отец Сарата преподаёт математику и физику в этом колледже. 2. Почтовое отделение находится недалеко от рынка. 3. Жена Сарата работает учительницей в этой школе. 4. Их сын обычно выходит из дома в 8.15 утра. 5. Обычно они проводят отпуск в Крыму. 6. Сначала Сарат идёт в ванную. 7. Сегодня утром он едет из Коломбо в Галле поездом. 8. Обычно он летит в Крым на самолете. 9. Я встречаю его на площади. 10. С вокзала я прямо иду на автобусную остановку. 11. Через час он выходит из дома. 12. На этой площади находится больница и почтовое отделение. 13. Этот поезд прибывает в Москву в 3:15 дня. 14. На вокзале нас встречает отец. 15. Этот автобус останавливается около кооперативного магазина. 16. Обычно он останавливается в этой комнате. 17. Каждый день они гуляют в лесу. 18. Ранадэва и Сирипала часто уходят в море на лодке. 19. Он просыпается в 7.30 или в 7.45 утра. 20. Обычно он проводит отпуск в доме отдыха или в санатории. 21. Они едут в аэропорт на автобусе. 22. Из Галле до Коломбо они едут поездом.