Урок 11

Образование множественного числа существительных.

Склонение существительных во множественном числе.

Сочетание имен существительных с числительными.

Склонение местоимений මේවා эти и ඒවා те, употребляемых вместо неодушевленных существительных во множественном числе.

Страдательный залог.

Согласование подлежащего со сказуемым.

Образование множественного числа существительных

Множественное число одушевленных имен существительных образуется по следующим правилам:

  1. Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на -වා, -රා и -යා, если этому окончанию предшествуют гласные ඉ или උ, во множественном числе меняют конечный гласный ආ на ඕ: වඩුවා[vaḍuvā] плотник – වඩුවෝ [vaḍuvō] плотники; සතුරා [satarā] враг – සතුරෝ [saturō] враги; ගොවියා [goviyā] крестьянин – ගොවියෝ [goviyō] крестьяне.

К этой же группе относятся имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на удвоенную согласную или на -යා с предшествующим гласным අ: තරුණයා [taruṇayā] юноша – තරුණයෝ [taruṇayō] юноши; මහල්ලා [mahallā] старик – මහල්ලෝ [mahallō] старики; කටුස්සා [kaṭussā] хамелеон – කටුස්සෝ [kaṭussō] хамелеоны.

Имена существительные женского рода, оканчивающиеся на -ඉය или -ආව, также относятся к этой группе: කිකිළිය [kikiḷiya] курица – කිකිළියෝ [kikiḷiyō] курицы; සේවිකාව [sēvikāva] служанка – සේවිකාවෝ [sēvikāvō] служанки.

Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на -යා с предшествующим гласным ඉ, а также имена существительные женского рода, оканчивающиеся на -ඊ (-ඉය), наряду с вышеприведенным способом образования форм множественного числа могут образовывать множественное число другим способом. У имен существительных мужского рода последний корневой гласный ඉ переходит в ඊ, а у имен существительных женского рода окончание -ඉයз переходит в -ඊ (если слово оканчивается на -ඊ, никаких изменений не происходит), и в обоих случаях прибавляется окончание -හු: නිලධාරියා [niladhāriya] чиновник – නිලධාරීහු [niladhārīhu] чиновники; ස්ත්‍රිය/ස්ත්‍රී [striya/strī] женщина – ස්ත්‍රීහු [strīhu] женщины.

Исключения: නයා [nayā] змея – නයි [nayi] змеи; ළමයා [ḷamayā] ребенок – ළමයි [ḷamayi] ребята; ගැහැණිය [гæhæṇiya] женщина – ගැහැණු [gæhæṇu] женщины.

  1. У имен существительных мужского рода, оканчивающихся на -කා -තා, -ඩා, -නා и -ලා, во множественном числе конечная согласная удваивается, а අ переходит в උ: කොකා[kokā] журавль – කොක්කු [kokku] журавли; පුතා [putā] сын – පුත්තු [puttu] сыновья; ලෙඩා [leḍā] больной – ලෙඩ්ඩු [leḍḍu] больные; ගොනා [gonā] бык – ගොන්නු [gonnu] быки; බළලා [baḷalā] кот – බළල්ලු [baḷallu] коты.

Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на -හා, также относятся к этой группе. Но -හ при удвоении переходит в -ස: මිනිහා [minihā] человек – මිනිස්සු [minissu] люди, වලහා [valahā] медведь – වලස්සු [valassu] медведи.

К этой группе также относятся и имена существительные женского рода, обозначающие животных, образованные посредством слова-суффикса -දෙන самка (отдельно не употребляется): එළදෙන [eḷadena] корова – එළදෙන්නු [eḷadennu] коровы.

  1. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -රා, если этому окончанию предшествует любой гласный, кроме ඉ или උ, во множественном числе меняют конечный гласный අ на උ: කොරා[korā] хромой – කොරු [koru] хромые; මොනරා [monarā] павлин – මොනරු [monaru] павлины.
  2. К именам существительным как мужского, так и женского рода, обозначающим близких родственников, во множественном числе прибавляется окончание -ලා или -වරු. При этом окончание -ලා присоединяется к форме именительного падежа единственного числа, а окончание -වරු присоединяется к основе слова; මාමා[māmā] дядя – මාමාලා [māmālā] дяди; අම්මා [ammā] мать – අම්මාලා [ammālā] матери; දුව [duva] дочь – දූවරු [dūvaru] дочери; සහෝදරයා [sahōdarayā] брат – සහෝදරවරු [sahōdaravaru] братья.
  3. Имена существительные мужского рода, образованные посредством слова-суффикса -වරයා, во множественном числе теряют окончание -යා, а к согласному ර прибавляется окончание -උ: ගුරුවරයා учитель – ගුරුවරු учителя.

Множественное число неодушевленных имен существительных образуется по следующим правилам:

  1. К именам существительным, оканчивающимся на -ට, -ඩ, -ර, -ළ, а также к двусложным именам существительным с окончанием -ය, во множественном числе прибавляется окончание -වල්: කට[kaṭa] рот – කටවල් [kaṭaval] рты; ගොඩ [goḍa] груда – ගොඩවල් [goḍaval] груды; පාර [pāra] дорога – පාරවල් [paraval] дороги; ලය [laya] грудь – ලයවල් [layaval] груди; පොළ [poḷa] место – පොළවල් [poḷaval] места.

Исключения: ගෙය [geya] дом – ගෙවල් [geval] дома; මිට [miṭa] рукоятка – මිටි [miṭi] рукоятки; තුඩ [tuḍa] клюв – තුඩු [tuḍu] клювы.

  1. Имена существительные, оканчивающиеся на -ක, -ත, -ප, -ම, -ල, -න, -ස и -හ, во множественном числе теряют конечный гласный අ. При этом звук හ переходит в ස: ගම[gama] деревня – ගම් [gam] деревни; මල [мала] цветок – මල් [mal] цветы; කොටස [koṭasa] часть – කොටස් [koṭas] части; ගහ [gaha] дерево – ගස් [gas] деревья.
  2. У имен существительных, оканчивающихся на -ආව, -උව, -ඉය или -අය, во множественном числе конечный ව или ය опускается. У имен существительных, оканчивающихся на ඔව не только опускается конечный ව, но и предшествующий гласный ඔ переходит в ඕ: ශාලාව[śālāva] зал – ශාලා [śālā] залы; ඔරුව [oruva] лодка – ඔරු [oru] лодки; පටිය [paṭiya] пояс – පටි [paṭi] пояса; මේසය [mēsaya] стол – මේස [mēsa] столы; පොරොව [porova] топор – පොරෝ [porō] топоры.

Исключения: තත්ත්වය [tattvaya] положение – තතු [tatu] положения.

  1. У имен существительных, оканчивающихся на -ණ, -ද и -ර, конечный гласный අ переходит в ඉ, если предшествующий гласный ඉ, или в උ, если предшествующий гласный также උ: මුහුණ[muhuṇa] лицо – මුහුණු [muhuṇu] лица; මුහුද [muhuda] море – මුහුදු [muhudu] моря; කතුර [katura] ножницы (одни) – කතුරු [katuru] ножницы (несколько).
  2. У имен существительных, оканчивающихся на удвоенный согласный, один из удвоенных согласных опускается, и прибавляется окончание -ඉ, если удвоенному согласному предшествуют -ඇ или ඉ, или окончание -උ, если удвоенному согласному предшествует любой другой гласный: රැල්ල[rælla] волна – රැලි [ræli] волны; හැවිරිද්ද [hæviridda] год – හැවිරිදි [hæviridi] годы, වත්ත [vatta] плантация – වතු [vatu] плантации; දුන්න [dunna] лук – දුනු [dunu] луки.

Исключение: වෙඩිල්ල [veḍilla] выстрел – වෙඩි [veḍi] выстрелы.

  1. У имен существительных, оканчивающихся на -න්ද, буквы න и ද сливаются в лигатуру ඳ[nda], и к ней прибавляется окончание -ඉ, если окончанию -න්ද предшествуют гласные ඇ, ඉ или ඒ, или окончание -උ при другом гласном: හැන්ද [hænda] ложка – හැඳි [hændi] ложки; කන්ද [kanda] гора – කඳු [kandu] горы.
  2. Имена существительные, оканчивающиеся на лигатуру ඟ или ඳ, во множественном числе вместо лигатуры приобретают окончание -ං: අඟ[anga] рог – අං [aṃ] рога; ලිඳ [linda] колодец – ලිං [liṃ] колодцы.

Но к некоторым именам существительным, оканчивающимся на лигатуру ඟ, во множественном числе прибавляется окончание -වල්: ඇඟ [ænga] тело – ඇඟවල් [ængaval] тела.

Некоторые имена существительные в сингальском языке имеют только форму единственного числа: නුවණ [nuvaṇa] мудрость, සනීපය [sanīpaya] здоровье. Неисчисляемые имена существительные, как правило, имеют только форму множественного числа: තේ [tē] чай, තෙල් [tel] масло, රිදී [ridī] серебро.

Склонение существительных во множественном числе

Одушевленные имена существительные

Именительный

මිනිස්සු люди

කාන්තාවෝ женщины

Субъектно-объектный

මිනිසුන්

කාන්තාවන්

Дательный

මිනිසුන්ට

කාන්තාවන්ට

Отложительный

මිනිසුන්ගෙන්

කාන්තාවන්ගෙන්

Родительный

මිනිසුන්ගේ

කාන්තාවන්ගේ

Звательный

මිනිසුනි

කාන්තාවනි

Неодушевленные имена существительные

Именительный

පොත් книги

Субъектно-объектный

පොත්

Инструментальный

පොත්වලින්

Дательный

පොත්වලට

Отложительный

පොත්වලින්

Родительный

පොත්වල

Местный

පොත්වල

Субъектно-объектный падеж множественного числа одушевленных имен существительных образуется по следующим правилам.

У имен существительных, оканчивающихся во множественном числе на -ඕ, этот гласный ඕ переходит в අ и к нему прибавляется окончание -න්: මිත්‍රයෝ [mitrayō] друзья – මිත්‍රයන් [mitrayan].

У имен существительных, оканчивающихся на удвоенную согласную и -උ, в субъектно-объектном падеже одна из удвоенных согласных опускается и прибавляется окончание -න්: ලෙඩ්ඩු [leḍḍu] больные – ලෙඩුන් [leḍun].

У имен существительных, оканчивающихся во множественном числе на -උ без удвоения согласного, в субъектно-объектном падеже прибавляется окончание -න් непосредственно к форме именительного падежа: කොරු [koru] хромые – කොරුන් [korun].

У имен существительных, оканчивающихся во множественном числе на -හු в субъектно-объектном падеже окончание -හු опускается, и вместо него прибавляется окончание -න්: නිලධාරීහු [niladhārīhu] чиновники – නිලධාරීන් [niladhārīn].

Окончания остальных падежей присоединяются к форме субъектно-объектного падежа, а в звательном падеже множественного числа к форме субъектно-объектного падежа одушевленных имен существительных присоединяется окончание -ඉ.

У неодушевленных имен существительных во множественном числе форма субъектно-объектного падежа совпадает с формой именительного падежа. Окончаниями неодушевленных имен существительных во множественном числе в инструментальном, дательном, отложительном, родительном и местном падежах соответственно являются -වලින්, -වලට, -වලින්, -වල, -වල, они присоединяются к форме субъектно-объектного падежа.

Неодушевленные имена существительные, у которых множественное число образуется посредством присоединения окончания -වල්, во множественном числе склоняются двояким образом. Падежные окончания в этом случае присоединяются либо к форме субъектно-объектного падежа множественного числа, либо, начиная с инструментального падежа и далее, к форме именительного падежа единственного числа, например:

Именительный

රටවල් страны

Субъектно-объектный

රටවල්

Инструментальный

රටවල්වලින් රටවලින්

Дательный

රටවල්වලට රටවලට

Отложительный

රටවල්වලින් රටවලින්

Родительный

රටවල්වල රටවල

Местный

රටවල්වල රටවල

У ряда неодушевленных имен существительных санскритского происхождения субъектно-объектный падеж множественного числа образуется путем прибавления окончания -න් к именительному падежу единственного числа. Инструментальный, дательный, отложительный, родительный и местный падежи множественного числа образуются соответственно присоединением окончаний -ගෙන්, -ට, -ගෙන්, -ගේ и -හි к форме субъектно-объектного падежа множественного числа, например:

Именительный

වන джунгли

Субъектно-объектный

වනයන්

Инструментальный

වනයන්ගෙන්

Дательный

වනයන්ට

Отложительный

වනයන්ගෙන්

Родительный

වනයන්ගේ

Местный

වනයන්හි

Сочетание имен существительных с числительными

В сингальском языке при обозначении определенного числа лиц или животных свыше одного имя существительное ставится в именительном падеже множественного числа, а за ним следует числительное в форме основы, к которому добавляется слово දෙනා [denā] человек, лицо в единственном числе, например: මිනිස්සු පස් දෙනා [minissu pas denā] пять человек, කම්කරුවෝ දහඅට දෙනා [kamkaruvō dahaaṭa denā] восемнадцать рабочих, බල්ලෝ තුන් දෙනා [ballō tun denā] три собаки и т.д. При обозначении приблизительного количества к имени существительному в именительном падеже множественного числа добавляется слово කීපය [kīpaya] или කිහිපය [kihipaya] несколько в форме основы කීප или කිහිප, а за ним ставится слово දෙනා человек с неопределенным суффигированным артиклем දෙනෙක්: මිනිස්සු කීප දෙනෙක් несколько человек, ශිෂ්‍යයෝ කීප දෙනෙක් [śiṣyayō kīpa denek] несколько студентов.

Слово බොහෝ [bohō] много может ставиться либо перед одушевленным именем существительным, либо после одушевленного имени существительного в сочетании со словом දෙනා с неопределенным суффигированным артиклем බොහෝ කම්කරුවෝ [bohō kamkaruvō] или කම්කරුවෝ බොහෝ දෙනෙක් [kamkaruvō bohō denek] много рабочих.

При обозначении какого-либо числа предметов сверх одного после неодушевленного имени существительного во множественном числе ставится имя числительное или слово, обозначающее приблизительное количество: පුටු දෙක [puṭu deka] два стула, මේස පහ [mēsa paha] пять столов, පොත් කීපයක් [pot kīpayak] несколько книг. Слово බොහෝ всегда ставится перед неодушевленным именем существительным: බොහෝ සඟරා [bohō sangarā] много журналов.

К сочетанию одушевленное имя существительное+числительное и к сочетанию неодушевленное имя существительное+числительное, если это необходимо по смыслу, может добавляться неопределённый суффигированный артикль. В первом случае он присоединяется к слову දෙනා: මිනිස්සු පස් දෙනෙක් пять человек (каких-то неопределенных пять человек), а во втором случае неопределенный суффигированный артикль присоединяется к имени числительному: පුටු දෙකක් два стула (каких-то неопределенных два стула).

В том случае, если одушевленное имя существительное в сочетании с числительным и словом දෙනා выступает в предложении в функции подлежащего, несмотря на то, что последнее слово в этом словосочетании стоит в форме единственного числа, сказуемое ставится в форме 3-го лица множественного числа, например: මිනිස්සු පස් දෙනා සිනිමා ශාලාවෙන් පිටන් වෙති. Пять человек выходят из кинотеатра.

При склонении сочетания одушевленное имя существительное +числительное и слово දෙනා, имя существительное начиная с субъектно-объектного падежа во всех падежах стоит в форме субъектно-объектного падежа множественного числа, а падежные окончания присоединяются к слову දෙනා. При склонении сочетания неодушевленное имя существительное+числительное падежные окончания неодушевленных имен существительных присоединяются к имени числительному.

Ниже приводятся примеры склонения сочетаний имен существительных с числительными:

Одушевленные имена существительные

Именительный

මිනිය්යු පස් දෙනා

මිනිස්සු පස් දෙනෙක්

пять человек

Субъектно-объектный

මිනිසුන් පස් දෙනා

මිනිසුන් පස් දෙනෙකු

 

Дательный

මිනිසුන් පස් දෙනාට

මිනිසුන් පස් දෙනෙකුට

 

Отложительный

මිනිසුන් පස් දෙනාගෙන්

මිනිසුන් පස් දෙනෙකුගෙන්

 

Родительный

මිනිසුන් පස් දෙනාගේ

මිනිසුන් පස් දෙනෙකුගේ

 

Неодушевленные имена существительные

Именительный

පුටු දෙක

පුටු දෙකක්

два стула

Субъектно-объектный

පුටු දෙක

පුටු දෙකක්

 

Инструментальный

පුටු දෙකෙන්

පුටු දෙකකින්

 

Дательный

පුටු දෙකට

පුටු දෙකකට

 

Отложительный

පුටු දෙකෙන්

පුටු දෙකකන්

 

Родительный

පුටු දෙකේ

පුටු දෙකක

 

Местный

පුටු දෙකේ

පුටු දෙකක

 

Сочетание имен существительных с числительным එක один образуется не по общим правилам. В этом случае числительное එක в форме основы එක් ставится перед именем существительным, которое употребляется с неопределенным суффигированным артиклем: එක් මිනිහෙක් один человек, එක් කාන්තාවක් одна женщина, එක් මේසයක් один стол.

Иногда числительное в форме основы может образовывать устойчивые сочетания с неодушевленными именами существительными. При этом практически возникают новые слова, которые, несмотря на множественность заключенного в них понятия, имеют форму единственного числа, например: දෙ+අන (рука)=දෑත две руки; දෙ+පැත්ත (сторона)=දෙපැත්ත две стороны, දෙ+වර (раз)=දෙවර два раза и т.д.

Склонение местоимений මේවා эти и ඒවා те, употребляемых вместо неодушевленных существительных во множественном числе

Именительный

මේව

ඒවා

Субъектно-объектный

මේවා

ඒවා

Инструментальный

මේවායින්

ඒවායින්

Дательный

මේවාට

ඒවාට

Отложительный

මේවායින්

ඒවායින්

Родительный

මේවායේ/මේවායි

ඒවායේ/ඒවායි

Местный

මේවායේ/මේවායි

ඒවායේ/ඒවායි

Страдательный залог

В этом уроке будет рассмотрена только форма 3-го лица единственного числа страдательного залога, которая образуется сочетанием причастного имени общего действия II и причастного имени ලැබෙනවා [læbenavā] получаться, стоящего в форме 3-го лица единственного числа.

Имя существительное или заменяющее его слово, обозначающее лицо или предмет, на который направлено действие, в страдательном залоге стоит в форме субъектно-объектного падежа, например:

මේ විද්‍යාලයෙහි රුසියානු භාෂාව ඉගෙන ගනු ලැබේ. В этом колледже изучается русский язык.

Если в таких предложениях названо действующее лицо, то оно выражается именем существительным или заменяющим его словом в форме субъектно-объектного падежа с послелогом විසින්:

හැම අවුරුද්දේම අපේ ශිෂ්‍යයන් විසින් ලංකාව ගැන වාර්තා සූදානම්කරනු ලැබේ. Каждый год нашими студентами подготавливается несколько докладов о Цейлоне.

Согласование подлежащего со сказуемым

Если в роли подлежащего выступает неодушевленное имя существительное, стоящее во множественном числе, то глагольное сказуемое выражается личной формой причастного имени в 3-м лице единственного числа, например:

මේ මේසය උඩ පොත් තිබේ. На этом столе книги.

ТЕКСТ

ශ්‍රී ලංකා ජනරජය

ශ්‍රී ලංකා ජනරජය පිහිටා තිබෙන්නේ ඉන්දියානු සාගරයේය. එය දූපතකි. එහි භූමි ප්‍රමාණය වර්ග කිලොමීටර් 65600 කි.

ශ්‍රී ලංකා ජනරජයේ සිංහල හා දෙමළ ජාතිකයෝ{1} වසති.

ලංකාවේ දේශගුණය උෂ්ණයි. එහි නිතර වැසි වසියි. ඒ නිසා කෘෂිකර්මාන්තය සඳහා ලංකාවේ හොඳ තත්ත්වයන් තිබේ. ලංකාවේ තේ, රබර්, පොල්, උක්, කපු හා වී වගා කරනු ලැබේ. එහෙත් ලංකාවේ ගොවීන්ගේ ජීවිතය ලෙහෙසි නොවේ. ඔවුන්ට කුඩා ඉඩම් තිබේ. තේ, රබර් හා පොල් ප්‍රධාන වශයෙන් විශාල වතුවල වගා කරනු ලැබේ. අද තේ වතු අයිතිවන්නේ රජයටය. මෙම වටිනා වැවිලි තෙවර්ගය ලංකාවට බොහෝ වැදගත්ය. ලංකාව ඒවා අනික් රටවලට විකුණයි. ලංකාවේ වී නිෂ්පාදනය එහි ජනතාවට{2} නොසෑහෙයි. මත්, රබර් හා පොල් සඳහා ලබන විදේශීය විනිමය ලංකාව වියදම් කරන්නේ ලංකවට උවමනා කාර්මීක භාණ්ඩ හා හාල් මිළ දී ගැනීම් සඳහාය. එහෙත් අවුරුදු පනා ලෝක වෙළඳ පොළෙහි නේවල, රබර්වල හා පොල්චල මිළ පහත බසියි.

කර්මාන්නය අතින් ලංකාව නොදියුණු රටකි. එහෙත් එහි තරමට විශාල කම්හල් කීපයක් තිබේ. ඒ කම්හල් අතුරෙන් ටයර් කම්හලද වානේ හා යකඩ කම්හලද බොහෝ වැදගත්ය. ඒ හැර ලංකාවේ ගිනිකූරු සිගරෙට්ටු, රෙදිපිළි, කම්බි, විදුලි බුබුළු, බැටරි, රේඩියෝ, කඩදාසි, කමිස, සපත්තු, තුවා, නූල් හා රසායන භාණ්ඩ නිපදවනු ලැබේ. දූපතේ මධ්‍යම ප්‍රදේශයෙහි ගංගාවල ජල විදුලිබලස්ථාන කීපයක් තිබේ. ඒවා ලාංකික ආර්ථීකය සඳහා බොහෝ වැදගත්ය.

ශ්‍රී ලංකා ජනරජයේ අගනුවර කොළඹය. කොළඹ පිහිටා නිබෙන්නේ බටහිර වෙරළෙහිය. එය රටේ දේශපාලන හා කාර්මික මධ්‍යස්ථානයයි. කොළඹ වරාය බොහෝ විශාලය. එයට බොහෝ රටවලින් නැව් පැමිණෙයි. වරාය අසල පිහිටා තිබෙන්නේ කොටුව නමැති නාගරික ප්‍රදේශයය. මේහි වෙළඳ සමාගම්වල කන්තෝරුද බැංකු ද විශාල වෙළද ශාලා ද පිහිටා තිබේ. කොළඹ නගරයේ විශාල හෝටල කීපයක් හා විශාල සිනිමා ශාලා කීපයක් තිබේ.

දූපනේ මධ්‍යම ප්‍රදේශය කඳුකරය. මෙහි උස් කඳු තිබේ. මෙහි බොහෝ තේ හා රබර් වතු තිබේ. මහනුවර පිහිටා තිබෙන්නේ ඒ ප්‍රදේශයෙහිය. එය ලංකාවේ පැරණි අගනුවරය. මහනුවරට නුදුරින් පිහිටා තිබෙන්නේ පේරාදෙණියය. එය විශ්වවිද්‍යාලය හා උද්භිදෝද්‍යානය නිසා ප්‍රසිද්ධය.

ලංකාවේ උතුමර් දෙමළ ජාතිකයෝ විශාල සංඛ්‍යාවක් වසති. එහි ප්‍රධාන නගරය යාපනයයි.

දකුණෙහි ගාල්ල හා මතර පිහිටා තිබේ. නදගෙනහිර වෙරළේ ප්‍රධාන නගරය ත්‍රිකුණාමලයයි.

ලංකාව බොහෝ ලස්සන රටකි. හැම අවුරුද්දේම ලංකාවට බොහෝ සංචාරකයෝ පැමිණෙති.

සෝවියට් ජනතාව ශ්‍රී ලංකා ජන්රජයත් එහි පැරණි සංස්කෘතියත් ගැන විශාල උනන්දුවක් දක්වති. සෝවියට් දේශය හා ශ්‍රී ලංකා ජනරජය අතර මිත්‍ර සබඳකම් අවුරුදු පතා තහවුරු වෙයි.

СЛОВАРЬ

ඉන්දියානු [indiyānu] индийский

සාගරය [sāgaraya] океан

දූපත [dūpata] остров

භූමිප්‍රමාණය [bhūmipramāṇaya] площадь, территория

වර්ග [varga] квадратный

කිලොමීටරය [kilomīṭaraya] километр; කිලොමීටර් мн. ч.

දෙමළ [demaḷa] тамильский

ජාතිකයා [jātikayā] представитель какой-л. национальности, සිංහල ජාතිකයා сингал; දෙමළ ජාතිකයා тамил

වසනවා [vasanavā] жить; проживать

දේශගුණය [dēśaguṇaya] климат

උෂ්ණ [uṣṇa] жаркий

වැස්ස [væssa] дождь; වැසි мн. ч.

වසිනවා [vasinavā] идти (о дожде)

කෘෂිකර්‍මාන්තය [kruṣikarmāntaya] сельское хозяйство

තත්ත්වයන් [tattvayan] мн. ч. условия

තේ [tē] чай

රබර් [rabar] каучук

පොල් [pol] кокосовые орехи

උක් [uk] сахарный тростник

කපු [kapu] хлопок

වී [vī] рис (растущий в поле)

වගා කරනවා [vagā karanavā] возделывать, выращивать

ලෙහෙසි [lehesi] легкий

ඉඩම [iḍama] участок земли

වත්ත [vatta] плантация

ප්‍රධාන වශයෙන් [pradhāna vaśayen] главным образом

පවා [pavā] даже

තේ වත්ත [tē vatta] чайная плантация

අයිති වෙනවා [ayti venavā] принадлежность

රජය [rajaya] правительство, государство

මෙම [mema] этот, этот самый

වටිනා [vaṭinā] ценный

වැවිල්ල [vævilla] растение, культура

වැවිලි තෙවර්ගය [vævili tevargaya] ед. ч. три культуры

වැදගත් [vædagat] важный

විකුණනවා [vikuṇanavā] продавать

නිෂ්පාදනය [niṣpādanaya] производство; වී නිෂ්පාදනය производство риса

ජනතාව [janatāva] народ, население

සෑහෙනවා [sǣhenavā] быть достаточным

සඳහා [sandahā] послелог зд. за

ලබන [labana] получаемый

විදේශීය විනිමය [vidēśīya vinimaya] валюта

වියදම් කරනවා [viyadam karanavā] тратить

හාල් [hāl] рис (очищенный)

කාර්මික [kārmika] промышленный

භාණ්ඩය [bhaṇḍaya] товар

මිළ දී ගැනීම [miḷa dī gænīma] покупка

අවුරුදු පතා [avurudu patā] с каждым годом, из года в год

වෙළඳ පොළ [veḷanda poḷa] рынок

මිළ [miḷa] цена

පහත බසිනවා [pahata basinavā] зд. падать

කර්‍මාන්තය [karmāntaya] промышленность

අතින් [atin] послелог в отношении, в области

නොදියුණු [nodiyuṇu] неразвитый

තරමට [taramaṭa] до некоторой степени

අතුරෙන් [aturen] послелог из, среди

ටයර් [ṭayar] 1. шинный; 2. шина

වානේ [vānē] 1. стальной; 2. сталь

යකඩ [yakaḍa] 1. железный; 2. железо

වානේ හා යකඩ කම්හල [vānē hā yakaḍa kamhala] металлургический завод

ගිනිකූර [ginikūra] спичка

සිගරෙට්ටුව [sigareṭṭuva] сигарета

රෙදිපිළි [redipiḷi] ткани

කම්බිය [kambiya] проволока

විදුලි බුබුළුව [viduli bubuḷuva] электрическая лампочка

බැටරිය [bæṭariya] батарейка

කඩදාසිය [kaḍadāsiya] бумага (отдельный лист); කඩදාසි мн. ч. бумага

කමිසය [kamisaya] рубашка

සපත්තුව [sapattuva] ботинок

තුවාය [tuvāya] полотенце

නූල් [nūl] нитки

නිපදවනවා [nipadavanavā] выпускать, производить

මධ්‍යම [madhyama] средний, центральный

ප්‍රදේශය [pradēśaya] район

ගංගාව [gaṃgāva] река

ජලවිදුලිබලස්ථානය [jalavidulibalasthānaya] гидроэлектростанция

අගනුවර [aganuvara] столица

බටහිර [baṭahira] 1. западный; 2. запад

රට [raṭa] страна

දේශපාලන [dēśapālana] политический

මධ්‍යස්ථානය [madhyasthānaya] центр

වරාය [varāya] порт; කොළඹ වරාය порт Коломбо

නැව [næva] корабль

කොටුව [koṭuva] Форт (название одного из районов Коломбо)

නාගරික [nāgarika] городской

වෙළඳ [veḷanda] торговый

සමාගම [samāgama] компания

බැංකුව [bæṃkuva] банк

වෙළඳ ශාලාව [veḷanda śālāva] магазин (большой)

හෝටලය [hōṭalaya] отель

කඳුකර [kandukara] гористый

උස් [ус] высокий

කන්ද [kanda] гора

මහනුවර [mahanuvara] г.Канди

පැරණි [pæraṇi] древний

පේරාදෙණිය [pērādeṇiya] г.Перадения

උද්භිදෝද්‍යානය [udbhidōdyānaya] ботанический сад

නිසා [nisā] послелог по причине, из-за

ප්‍රසිද්ධ [prasiddha] известный

උතුර [utura] север

ප්‍රධාන [pradhāna] главный

නගරය [nagaraya] город

යාපනය [yāpanaya] г.Джаффна

දකුණ [dakuṇa] юг

මාතර [mātara] г.Матара

නැගෙනහිර [nægenahira] восточный

ත්‍රිකුණාමලය [trikuṇāmalaya] г.Тринкомали

ලස්සන [lassana] красивый

සංචාරකයා [saṃcārakayā] турист

සෝවියට් [sōviyat] советский

සංස්කෘතිය [saṃskrutiya] культура

සෝවියට් දේශය [sōviyat dēśaya] Советский Союз (букв. Советская страна)

අතර [atara] послелог между, среди

මිත්‍ර [mitra] дружеский

සබඳකම් [sabandakam] связи

තහවුරු වෙනවා [tahavuru venavā] укрепляться

КОММЕНТАРИЙ

{1}. ජාතිකයා представитель какой-либо национальности. В сочетании с атрибутивными именами это слово образует названия лиц любой национальности: සිංහල ජාතිකයා сингал, ජර්‍මන් ජාතිකයා немец и т.д.

{2}. ජනතාව народ, население. Это слово изменяется по падежам как одушевленные имена существительные. В отложительном и родительном падежах оно имеет соответственно окончания -ගෙන් и -ගේ. Множественное число образуется так же, как у одушевленных имен существительных: ජනතාවෝ. Выступая в предложении в роли подлежащего, это слово часто согласуется с причастным именем общего действия I в 3-м лице множественного числа.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочтите, перепишите и письменно переведите текст урока. Выучите новые слова.

II. Раскройте скобки и поставьте имена существительные в соответствующем падеже множественного числа.

  1. මේ (කම්හල) බොහෝ (ඉංජිනේරුවා) වැඩ කරති. 2. ලංකාවේ (ගොවියා) කූඩා (ඉඩම) තිබේ. 3. මේ (ප්‍රදේශය) (ගොවියා) වී හා කපු වගා කරති. 4. ලංකාවේ (කම්කරුවා) ජීවිතය ලෙහෙසි නොවේ. 5. මේ ඉඩම් අයිති වන්නේ අපේ ගමේ (ගොවියා). 6. අද සුනිල් ලංකාවේ (ගොවියා) සිරිත් විරිත් ගැන කතා කරනු ඇත. 7. ඔවුහු මේ (ඉඩම?) උක් වගා කරති. 8. මේ (ප්‍රදේශය) නිතර වැසි වසියි. 9. මේ (නගරය) බොහෝ (දෙමළ ජාතිකයා) වසති. 10. මේ තේ (වත්ත) බොහෝ (දෙමළ ජාතිකයා) වැඩ කරති. 11. අවුරුදු පතා බොහෝ (සංචාරිකයා) කොළඹ නගරයට (ගුවන් යානය) පැමිණෙති. 12. මේ නාගරික (ප්‍රදේශය) (කම්කරුවා) වසති 13. හැමදාම බොහෝ මිනිස්සු මේහි පිහිටි (වෙළඳ ශාලාව) — (බස්රථය) පැමිණෙති. 14. කොටුව නමැති ප්‍රදේශයෙහි බොහෝ (කන්තෝරුව) තිබේ. 15. තේ, රබර් හා පොල් ලංකාව විකුණන්නේ අනික් (රට) ය. 16. අවුරුදු පතා බොහෝ (රට) ලංකාවට (සංචාරකයා) පැමිණෙති. 17. ඒ (භාණ්ඩය) මිළ අවුරුදු පතා පහත බසියි. 18. මේ (ගංගාව) පිහිටි (ජලවිදුලිබලස්ථානය) ලංකාවේ ආර්ථීකය සඳහා බොහෝ වැදගත්ය.

III. Раскройте скобки и образуйте сочетания существительных и числительных или слов, обозначающих приблизительное количество. Поставьте эти сочетания в соответствующем падеже.

  1. මේ (හෝටලය, දෙක) (සංචාරකයා, බොහෝ) නවතිති. 2. මේ (දූපත, තුන) භූමි ප්‍රමාණය වර්‍ග (කිලොමීටරය, තුන්සියපනස්හය) වේ. 3. මේ (ගොවියා, පහ) කුඩා ඉඩම් තිබේ. 4. ඔවුන්ගේ (පුතා, දෙක) හැම අවුරුද්දේම ක්‍රිමියාවට යති. 5. අද (නැව, දෙක) කොළබ? නගරයට (සංචරිකයා, පන්සියය) පැමිණෙති. 6. ඉරිදා අපේ විශ්වවිද්‍යාලයේ (ශිෂ්‍යයා, පනහ) (බස්රථය, තුන) මේ සමූහගොවිපළට යනු ඇත. 7. මේ (ප්‍රදේශය, පහ) ගොවීහු වී වගා කරති. 8. ලංකාව වානේ හා යකඩ මේ (රට, දෙක) මිළ දී ගනියි. 9. මේ (වෙළඳ ශාලාව, දෙක) හැම උදේම (මිනිහා, බොහෝ) පැමිණෙති.10. මේ (කලමරය, දෙක) (ශිෂ්‍යයා, අට) පදිංචිව සිටිති. 11. මේ (කම්හල, හතර) රසායන භාණ්ඩ නිපදවනු ලැබේ. 12. මේ (සමාගම, දෙක) (නිලධාරියා, බොහෝ) වැඩ කරති.

IV. Поставьте следующие предложения в страдательном залоге.

  1. ගුණදාස වෛද්‍යවිද්‍යාව පිළිබඳ හැම අලුත් පොතක්ම කියවයි. 2. මේ ප්‍රදේශයේ ගොවියෝ වී වගා කරති. 3. අපේ ශිෂ්‍යයෝ වෛද්‍යවිද්‍යාවට විශාල උනන්දුවක් දක්වති. 4. ලංකාව අනික් රටවලට තේ හා රබර් විකුණයි. 5. ශීෂ්‍යයෝ මේ පුස්තකාලයෙන් බොහෝ පොත් ගනිති.

V. Ответьте на следующие вопросы к тексту.

  1. ශ්‍රී ලංකා ජනරජය පිහිටා තිබෙන්නේ කොහේද 2. එහි භූමි ප්‍රමාණය කොපමණද? 3. ලංකාවේ කෘෂිකර්මාන්තය සඳහා තිබෙන්නේ මොන තත්ත්වයන්ද? 4. ප්‍රධාන වශයෙන් ලංකාවේ වගා කරනු ලැබෙන්නේ මොනවාද? 5. තේ, රබර් හා පොල් සඳහා ලඛන විදේශීය විනිමය ලංකාව වියදම් කරන්නේ මොනචා මිළ දී ගැනීම සඳහාද? 6. ශ්‍රී ලංකා ජනරජයේ අගනුවර මොකක්ද? 7. එය පිහිටා තිබෙන්නේ මොන වෙරළෙහිද? 8. දූපතේ මධ්‍යම ප්‍රදේශයේ පිහිටා තිබෙන්නේ මොන නගරයද? 9. පේරාදෙණිය ප්‍රසිද්ධ වන්නේ මොවා නිසාද? 10. ලංකාවේ දෙමළ ජාතිකයන් ප්‍රධාන වශයෙන් වසන්නේ කොහේද?

VI. Переведите на сингальский язык.

  1. Площадь этих островов шесть тысяч квадратных километров. 2. В этой стране жаркий климат. Часто идут дожди. 3. Здесь хорошие условия для сельского хозяйства. 4. В горных районах выращивается чай. На морском побережье выращивается сахарный тростник и хлопок. 5. В центральной части острова много плантаций. 6. Жизнь крестьян в этой стране нелегкая. 7. В этих районах крестьяне выращивают рис. 8. Цейлон тратит иностранную валюту на покупку риса и промышленных товаров. 9. На севере Цейлона проживает много тамилов. Главный город этого района Джаффна. 10. Шинный и металлургический заводы находятся около Коломбо. 11. С каждым годом цена на чай и каучук падает. 12. В этом городе производятся спички, сигареты, ткани, проволока, батарейки, электрические лампочки, бумага и другие товары. 13. Коломбо – экономический и политический центр страны. 14. Отец Сунила работает в крупной торговой компании. 15. В этом магазине продаются ткани, рубашки, полотенца, ботинки. 16. Обычно он останавливается в этом отеле. 17. В Коломбо несколько больших отелей. 18. Перадения известна своим ботаническим садом и университетом. 19. Канди – древняя столица Цейлона. 20. В этом районе города живут главным образом рабочие. 21. Юг Цейлона очень красивый. 22. Дружеские связи между нашими странами укрепляются с каждым годом. 23. Каждый день в этот порт прибывает несколько кораблей. 24. На этой реке нет гидроэлектростанции. 25. Борис интересуется культурой Цейлона. Он читает каждую новую книгу о Цейлоне. 26. Обычно в этом отеле останавливается много туристов. 27. Этот город известен своими заводами. 28. Этот город – промышленный центр страны.