Урок 10

Причастие и финитное причастное имя настоящего времени.

Неноминативная конструкция.

Структура вопросительных предложений.

Вопросительные местоимения.

Склонение вопросительных местоимений.

Несовершенная форма потенциального наклонения.

Употребление эмфатической частицы ද

Образование составных количественных числительных свыше 100.

Местный падеж числительных.

Причастие и финитное причастное имя настоящего времени

Причастие настоящего времени можно образовать от любого причастного имени общего действия I, отбросив окончание -වා, например: කරනවා делать – නරන делающий, ලියනවා писать – ලියන пишущий, කියවනවා читать – කියවන читающий и т.п.

Причастия настоящего времени от причастных имен ගන්නවා и දන්නවා знать оканчиваются на -ආ: ගන්නා берущий и දන්නා знающий. При образовании причастия настоящего времени от причастного имени වෙනවා конечный гласный основы -එ переходит в -අ: වෙනවා – වන. (Об употреблении причастий в сингальском языке пойдет речь в уроке 12).

Причастие настоящего времени является исходной формой для образования финитного причастного имени настоящего времени. Оно образуется путем присоединения к причастию настоящего времени суффикса -ඒ. При этом окончание -න удваивается: කරන + ඒ = කරන්නේ, ලියන + ඒ = ලියන්නේ, කයවන + ඒ = කියවන්නේ. Самостоятельно финитное причастное имя настоящего времени не употребляется. Оно служит для образования личных форм причастных имен настоящего времени II изъявительного наклонения (см. урок 12) и выступает в так называемой неноминативной конструкции в функции подлежащего.

Финитное причастное имя не имеет эквивалента в русском языке. Переводить его на русский язык можно отглагольным существительным, но при этом следует помнить, что финитное причастное имя передает не только признак действия или состояния, но и содержит указание на время протекания действия, то есть происходит ли действие сейчас или оно произошло в прошлом. Так финитное причастное имя настоящего времени передает признак действия или состояния, которые имеют место сейчас, например: එන්නේ от එනවා прихождение (сейчас) (букв.), කියවන්නේ от කියවනවා чтение (сейчас) и т.д.

Неноминативная конструкция

Наряду с номинативной конструкцией, где реальный субъект действия выражен именем существительным или заменяющим его словом в именительном падеже, в сингальском языке существует конструкция, в которой субъект действия выражен именем существительным или заменяющим его словом, стоящим в субъектно-объектном падеже, то есть в этой конструкции имя существительное или заменяющее его слово в субъектнообъектном падеже выступает в роли субъектного припричастного определения.

Частным случаем такой конструкции являются предложения с финитным причастным именем в роли подлежащего. Финитное причастное имя настоящего времени в таких случаях может обозначать действие, которое имеет место в настоящем или будет иметь место в будущем. В таких предложениях признак действия или состояния заключен в подлежащем, а сказуемое является составным именным, глагольная часть которого выражается глаголом неполной предикации ය. Логическое ударение падает на именную часть сказуемого.

Практически любое предложение, где сказуемое выражено причастным именем в личной форме, может быть переведено в сингальском языке из номинативной конструкции в неноминативную. Например, предложение ඔවුහු ඉක්මණින් පාසැලට යති. Они быстро идут в школу в неноминативной конструкции может иметь несколько вариантов в зависимости от того, какое слово в предложении необходимо выделить:

ඔවුන් ඉක්මණින් යන්නේ පාසැලටය.

ඔවුන් පාසැලට යන්නේ ඉක්මණින්ය.

පාසැලට ඉක්මණින් යන්නේ ඔවුන්ය.

Все эти предложения на русский язык переводятся одинаково. Они быстро идут в школу, но в первом из них логическое ударение падает на слово පාසැලට в школу, во втором – на слово ඉක්මණින් быстро, в третьем – на слово ඔවුන් они.

В том случае, если слово, выступающее в функции логического подлежащего в номинативной конструкции, и в именительном и в субъектно-объектном падеже имеет одну и ту же форму, то в неноминативной конструкции оно никак не изменяется:

තාත්තා සවස හයට ආපසු ගෙදර එයි. Отец возвращается домой в шесть часов вечера.

(තාත්තා ආපසු ගෙදර එන්නේ සවස හයටය и т.д.)

В том случае, если в неноминативной конструкции при финитном причастном имени имеется два припричастных определения, то есть два слова в субъектно-объектном падеже, то слово, которое стоит ближе к финитному причастному имени, обозначает объект действия, а слово, находящееся дальше от финитного причастного имени, обозначает субъект действия, например: මා ඔවුන් නිතර දකින්නේ කම්හලෙහිය.

Из двух местоимений в субъектно-объектном падеже, которые встречаются в этой фразе, местоимение ඔවුන් стоит ближе к финитному причастному имени и обозначает объект действия, а местоимение මා обозначает субъект действия. Поэтому приведенное выше предложение переводится так: Я их часто вижу на заводе. Одно из причастных определений также может выноситься в конец предложения. В этом случае вопрос о том, какое из них является субъектным припричастным определением, а какое – объектным, определяется, исходя из смысла самого предложения или из общего контекста.

В предложениях в неноминативной конструкции голос повышается на финитном причастном имени и падает на последнем слове в предложении.

Отрицательные предложения в неноминативной конструкции строятся посредством замены глагола неполной предикации сз глаголом неполной предикации නැත нет (не есть). Приведенная здесь форма этого глагола соответствует 3-му лицу единственного числа настоящего времени. При этом финитное причастное имя ставится непосредственно перед глаголом неполной предикации නැත, например:

අද මා යන්නේ පාසැලටය. Сегодня я иду в школу.

අද මා පාසැලට යන්නේ නැත. Сегодня я не иду в школу.

Для отрицательных предложений в неноминативной конструкции, как и для обычных повествовательных предложений, характерна падающая, понижающаяся интонация.

Структура вопросительных предложений

Все вопросительные предложения в сингальском языке за исключением общих вопросительных предложений, о которых шла речь в уроке 6, стоят в неноминативной конструкции. Разница между предложением в неноминативной конструкции и вопросительным предложением заключается в том, что в вопросительном предложении опускается глагольная часть именного составного сказуемого (глагол неполной предикации ය) и вместо нее ставится эмфатическая частица ද, например:

අද ඔබ කම්හලට යන්නේද? Ты идешь сегодня на завод?

ඔබ යන්නේ කොහේද? Куда вы идете?

Финитное причастное имя в этом случае может обозначать действие, которое имеет место в настоящем или может иметь место в будущем. Эмфатическая частица ද ставится непосредственно после того слова, на которое падает логическое ударение, а если в предложении есть вопросительное местоимение, то после него. В литературном языке вопросительное местоимение, как правило, стоит в конце вопросительного предложения. В разговорном языке оно выносится в середину вопросительного предложения, например: ඔබ යන්නේ කොහේද? (литературный язык); ඔබ කොහේද යන්නේ? (разговорный язык).

Вопросительные местоимения

В сингальских словарях вопросительные местоимения приводятся вместе с эмфатической частицей: කවද [kavuda] кто, මොනවාද [monavāda] или මොකක්ද [mokakda] что කොහේද [kohēda] где или куда, කොහාටද [kohaṭāda] куда, මොන [mona], කවර [kavara] или කොයි [koy] какой, කොහොමද [kohomada] или කෙසේද [kesēda] как, каким образом, මන්ද [manda] или ඇයි [æy] почему, කීයද [kīyada], කොපමණද [kopamaṇada] сколько, කීයටද [kīyaṭada] за сколько, во сколько, когда, කවදාද [kavadāda] когда.

Вопросительные местоимения කීයද и කොපමණද могут употребляться в значении вопросительного местоимения какой, когда речь идет о величине, выражающейся каким-либо числом, например:

මෙ පළාතේ භූමි ප්‍රමාණය කොපමණද? Какая площадь этой провинции?

(භූමි ප්‍රමාණය [bhūmi pramāṇaya] площадь)

Вопросительное местоимение කවදාද [kavadāda] когда употребляется только тогда, когда речь идет о дне, неделе, месяце и т. п. Вопросительное местоимение කීයටද [kīyaṭada] в значении когда употребляется только тогда, когда идет речь о времени, то есть о часах и минутах.

Вопросительные местоимения මොන, කවර и කොයි (все три со значением какой) всегда стоят перед тем словом, к которому ставится вопрос. По родам, числам и падежам они не изменяются. Эмфатическая частица ද в этом случае ставится после того слова, перед которым стоят эти местоимения, например: කොයි (මොන) කාමරයද какая комната.

Вопросительное местоимение ඇයි почему является исключением. При его употреблении эмфатическая частица никогда не ставится, например:

ඔබ ගුවන් යානයෙන් යන්නේ ඇයි? Почему вы летите самолётом?

Склонение вопросительных местоимений

При склонении вопросительных местоимений по падежам изменяется местоимение, а эмфатическая частица ද ставится после падежных окончаний. Вопросительное местоимение කවුද кто склоняется по типу склонения одушевленных имен существительных:

Именительный

කවුද

кто

Субъектно-объектный

කා

кто, кого

Дательный

කාටද

кому

Отложительный

කාගෙන්ද

у кого, от кого

Родительный

කාගේද

чей

Вопросительные местоимения මොනවාද, මොකක්ද и කොහේද склоняются по типу склонения неодушевленных имен существительных, однако, они изменяются не во всех падежах:

Именительный

මොනවාද

මොකක්ද

 

Субъектно-объектный

මොනවාද

මොකක්ද

 

Инструментальный

මොනවායින්ද

මොකකින්ද

 

Дательный

මොනවටද

මොකටද

කොහාටද

Отложительный

මොනවායින්ද

මොකකින්ද

කොහින්ද

Местный

 

 

කොහේද

Несовершенная форма потенциального наклонения

Несовершенная форма потенциального наклонения образуется сочетанием причастного имени общего действия II с глаголом неполной предикации ඇත. Приведенная здесь форма этого глагола соответствует форме 3-го лица единственного числа настоящего времени. Несовершенная форма потенциального наклонения в сингальском языке обозначает действие, которое возможно будет иметь место в будущем, и употребляется в значении будущего времени. Предложение с несовершенной формой потенциального наклонения всегда стоит в неноминативной конструкции. Однако в роли подлежащего в данном случае выступает не финитное причастное имя, а причастное имя общего действия II. Роль сказуемого в этом предложении выполняет глагол неполной предикации ඇත. При причастном имени общего действия II могут быть субъектное и объектное припричастные определения. Независимо от того, кто является субъектом действия – один человек или несколько, сказуемое всегда выражается глаголом неполной предикации ඇත, так как в таких предложениях подлежащим является причастное имя общего действия II, а оно согласуется со сказуемым, стоящим в форме 3-го лица единственного числа настоящего времени, например:

අද මා සිනිමාශාලාවට යනු ඇත. Сегодня я аду в кино.

අද ඔවුන් දුම්රියෙන් මොස්කව් නගරයට යනු ඇත. Сегодня они поедут поездом в Москву.

දුම්රිය නැවතුම්පොළේදී ඇය අප හමුවනු ඇත На вокзале она встретит нас.

В отрицательных предложениях с несовершенной формой потенциального наклонения перед причастным именем общего действия II ставится отрицательный префикс නො-, но чаще несовершенная форма потенциального наклонения в отрицательных предложениях передается сочетанием финитного причастного имени настоящего времени с глаголом неполной предикации නැත.

හෙට ඔවුන් පාසැලට නොයනු ඇත (или යන්නේ නැත). (හෙට [heṭa] завтра). Завтра они не пойдут в школу.

Несовершенная форма потенциального наклонения употребляется в литературном языке.

Употребление эмфатической частицы ද

Частица ද в сингальском языке может иметь значение также и тоже. При этом она ставится после того слова, к которому относится. В этом значении частица ද употребляется после любой части речи, кроме причастного имени в личной форме, например:

ඔහුද ක්‍රිමියාවට යයි (ක්‍රිමියාව [krimiyāva] Крым). Он также едет в Крым.

ඔහුගේ කාමරයද තුන්වැනි තට්ටුවේය. Его комната также на третьем этаже.

ඔහු ගාල්ල ගැනද මට කියයි. Он рассказывает мне также о Галле.

Образование составных количественных числительных свыше 100

Составные количественные числительные свыше 100 образуются путем соединения одной или большего числа основ числительных с простым однозначным числительным, которое стоит в конце всего сочетания. Простыми числительными свыше 100 в сингальском языке являются දහස или දාහ тысяча, ලක්ෂය сто тысяч и කෝටිය десять миллионов. Основы этих числительных соответственно: දහස් или දාස්, ලක්ෂ и කෝටි. Основа от числительного සියය–සිය. При этом основа числительного, обозначающая число сотен, тысяч, сотен тысяч или десятков миллионов, ставится перед соответствующим числительным, обозначающим сотни, тысячи, сотни тысяч или десятки миллионов, например: තුන්සියය триста, තුන්දහස три тысячи, දහදහස десять тысяч, හාරලක්ෂය четыреста тысяч, දහලක්ෂය миллион, පන්කෝටිය пятьдесят миллионов, දහකෝටිය сто миллионов и т.д. В составных количественных числительных, которые наряду с сотнями обозначают десятки и единицы, наряду с тысячами – сотни, десятки, единицы и т. д., сначала идет числительное, обозначающее наибольшее число, а остальные числительные помещаются за ним по мере убывания и пишутся слитно. Причем все числительные за исключением последнего стоят в форме основы, например: තුන්සියපනහ триста пятьдесят, හාරසියපනස්දෙක четыреста пятьдесят два, හාරදාස්තුන්සියහැටහතර четыре тысячи триста шестьдесят четыре, තිස්දාස්හත්සියහැත්තෑතුන тридцать тысяч семьсот семьдесят три, එක්ලක්ෂපනස්දෙදාස්තුන්සියය сто пятьдесят две тысячи триста, විසිලක්ෂඅසූතුන්දහස්පන්සියය два миллиона восемьдесят три тысячи пятьсот, තුන්කෝටිතිස්දෙලක්ෂවිසිදාස тридцать три миллиона двести двадцать тысяч.

Местный падеж числительных

Местный падеж числительных образуется посредством присоединения к числительному окончания -ඒ или -එහි, например: තුනේ (или තුනෙහි) දහයේ (или දහයෙහි) и т.д. Числительные в местном падеже с послелогом සිට (при этом следует помнить, что местный падеж слов, употребляющихся с послелогом සිට образуется присоединением окончания -ඒ, а не -එහි) в сочетании с числительными с послелогом දක්වා употребляются в сингальском языке для обозначения какого-либо отрезка времени в часах и минутах, например: තුනේ සිට හතර දක්වා с трех до четырех часов, තුනයි දහයේ දහයේ සිට පහයි විසිපහ දක්වා с трех десяти до пяти двадцати пяти и т.д.

ТЕКСТ

ගුණදාස ශිෂ්‍යයෙකි. ඔහු ඉගෙනගන්නේ මිත්‍රත්ව විශ්වවිද්‍යාලයෙහිය. ගුණදාස හදාරන්මත් වෛද්‍යවිද්‍යාවය. ඔහු වෛද්‍යවිද්‍යාවට කැමතියි{1}. ඔහු වෛද්‍යවිද්‍යාවය ගැන විශාල උනන්දුවක් දක්වයි{2}. ඔහු වෛද්‍යවිද්‍යාව පිළිබඳ හැම අලුත් පොතක්ම කියවයි. එය ගැන ඔහුගේ දැනුම ගැඹුරුයි. ලබන අටුරුද්දේ ගුණදාස දොස්තරවරයෙකු වනු ඇත. ඔහු රුසියානු සාහිත්‍යයටද විශාල උනන්දුවක් දක්වයි. විශ්වවිද්‍යාලයට නුදුරින් මහාඳ පොත් සාප්පුවක් තිබේ. ගුණදාස එයට නිතර යයි. මේ සාප්පුවෙන් ඔහු බොහෝ පොත් මිළදී ගනියි{3}.

විශ්විද්‍යාලයෙහි පාඩම් උලද් නවයට පටන් ගනියි. සිරිතක් වශයෙන් ගුණදාස විශ්වවිද්‍යාලයට එන්නේ නවයට දහයක් තිබියදීය. පාඩම් දවල් තුන දක්වා පවතියි. ඊට පසු ගුණදාස භෝජන ශාලාවට යන්නේ දවල් කෑම සඳහාය. කියවීම් ශාලාවට ගුණදාස එන්නේ හතරයි කාලටය. එහිදී ඔහු ඊළඟ දිනට නියමිත පාඩම් සූදානම් කරයි. සිරිතක් වශමයන් ගුණදාස කියවීම් ශාලාමව් හතර හමාරේ සිට රෑ නවය දක්වා පාඩම් කරයි. එහෙත්අද ගුණදාස පාඩම් කරන්නේ නැත. හෙට එනම් කොවැම්බර් මස 15  වැනිදා{4} සමාජ ශාලාවෙහි ආසියාව හා අප්‍රිකාව පිළිබඳ ශීෂ්‍ය කවය රැස්වෙනු ඇත. මේ රැස්වීම පටන්ගන්නේ හය හමාරටය. මේ රැස්වීමෙගිදී ගුණදාස ශ්‍රී ලංකා ජනරජය ගැන වාර්තාවක් ඉදිරිපත් කරනු ඇත. ඒනිසා අද ගුණදාස මේ වාර්තාව සඳහා සූදානම් වෙයි. ඔහුගේ තාත්තා ගොවියෙකි. ඒනිසා ගුණදාස ලංකවේ ගම්බද තත්ත්වය හොඳීන් දනියි. හෙට ගුණදාස ලංකාවේ ජාතික සිරිත් විරිත් ගැන කතා කරනු ඇත. ඒ හැර ලංකාවේ දේශපාලන හා ආර්ථීක තත්ත්වය ගැනද ඔහු කතා කරනු ඇත. ඔහු ලංකාව පිළිබඳ ජායාරූපද පෙන්වනු ඇත.

වාර්තාව සඳහා දැන් ගුණදාසච සමහර සංඛ්‍යා මල්ඛන උවමනායි. මේ සංඛ්‍යා ලේඛන ඔහු ලංකාවේ සඟරාවක හා පුවත්පතක සොයා බලයි. රෑ හතයි විස්සට ඔහු වාර්තාව පිළිබඳ වැඩ අවසන් කරනු ඇත.

ДИАЛОГ

  • දැන් ගුණදාස කරන්නේ මොනවාද?
  • ඔහු පුවත්පතෙහි ලංකාවේ ආර්ථික තත්ත්වය පිළිබඳ සංඛ්‍යා ලේඛන සොයා බලයි.

– මොන පුවත්පතෙහිද?

  • «ඇන්න» නමැති පුවන්පතෙහිය.
  • මේ සංඛ්‍යා ලේඛන ගුණදාසට උවමනා වන්නේ මොනවා සඳහාද?
  • ඔහුගේ වාර්තාව සකස් කිරීම සඳහාය.
  • ඔහුගේ වාර්තාව මොනවා ගැනද?
  • ඔහුගේ වාර්තාව ශ්‍රී ලංකා ජනරජය ගැනයි.
  • ගුණදාස මේ වාර්තාව ඉදිරිපත් කරන්නේ කවදාද?
  • හෙට.
  • හෙට දවස මොකක්ද?{5}
  • බදාදා{6}.
  • කොහේද?
  • ශිෂ්‍ය සමාජශාලාවෙහිදීය.
  • කීයටද?
  • සවස හය හමාරට.

СЛОВАРЬ

මිත්‍රත්ව විශ්වවිද්‍යාලය [mitratva viśvavidyālaya] Университет дружбы народов

හදාරනවා [hadāranavā] изучать

වෛද්‍යවිද්‍යාව [vaĭdyavidyāva] медицина

කැමති [kæmati] расположенный к чему-либо, любящий что-либо (с дат. пад.); который нравится; ~ වෙනවා быть расположенным к чему-либо, любить что-либо

උනන්දුව [unanduva] интерес

දක්වනවා [dakvanavā] показывать; проявлять

පිළිබඳ [pilibanda] послелог о, об, относящийся к

දැනුම [dǣnuma] знание, знания

ගැඹරු [gæmburu] глубокий

ලබන [labana] будущий

අවුරුද්ද [avurudda] год

දොස්තර (වරයා) [dostara (varayā)] врач, доктор

රුසියානු [rusiyānu] русский

සාහිත්‍යය [sahityaya] литература

විශ්වවිද්‍යාලය [viśvavidyālaya] университет

පොත් [pot] 1. книжный; 2. книги

මිළ දී ගන්නවා [miḷa dī gannavā] покупать

පාඩම් [pāḍam] мн. занятия; уроки (согласуется с прич. им в 3-м лице ед. числа)

භෝජන ශාලාව [bhōjana śālāva] столовая

දවල්කෑම [davalkǣma] обед

කියවීම් ශාලාව [kiyavīm śālāva] читальный зал

ඊළඟ [īḷanga] следующий

දින(ය) [dina(ya)] день

නියමිත [niyamita] заданный, назначенный

පාඩම් කරනවා [pāḍam karanavā] заниматься, готовить задания, уроки

හෙට [heṭa] завтра

එනම් [enam] то есть

සමාජ ශාලාව [samāja śālāva] клуб

ආසියාව [āsiyāva] Азия

අප්‍රිකාව [aprikāva] Африка

ශිෂ්‍ය [śiṣya] студенческий

කවය [kavaya] кружок

රැස්වෙනවා [ræsvenavā] собираться

රැස්වීම [ræsvīma] заседание

ශ්‍රී ලංකා ජනරජය [śri laṃkā janarajaya] Республика Шри Ланка

වාර්තාව [vārtāva] доклад

වාර්තාවක් ඉදිරිපත් කරනවා [vārtāvak idiripat karanavā] зд. выступать с докладом

සූදානම් වෙනවා [sūdānam venavā] готовиться

ගොවියා [goviyā] крестьянин

ලංකාව [laṃkāva] Цейлон

ගම්බද [gambada] зд. в сельских районах

තත්ත්වය [tattvaya] положение

දන්නවා [dannavā] знать

ජාතික [jātika] национальный

සිරිත් විරිත් [sirit virit] мн. обычаи

කතා කරනවා [katā karanavā] говорить, рассказывать

ඒගැර [ēhæra] союз кроме этого

දේශපාලන [dēśapālana] политический

ආර්ථික [ārthika] экономический

ඡායාරූපය [chāyārūpaya] фотография; ඡායාරූප мн. фотографии

පෙන්වනවා [penvanavā] показывать (какую-либо вещь, книгу, фотографию и т.п.)

සමහර [samahara] некоторый

සංඛ්‍යා ලේඛන [saṃkhyā lēkhana] мн. данные (согласуется с причастным именем в 3-м лице ед. числа)

උවමනා [uvamanā] необходимый, нужный; ~වෙනවා быть необходимым, нужным

සඟරාව [sangarāva] журнал

සොයාබලනවා [soyābalanavā] искать

ඇත්ත [ætta] правда

නමැති [namæti] называемый

වාර්‍තාව සකස් කිරීම [vārtāva sakas kirīma] подготовка доклада

බදාදා [badādā] среда, в среду

කීයටද [kīyaṭada] вопр. мест. во сколько, в какое время

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

පුස්තකාලය [pustakālaya] библиотека

සඳුදා [sandudā] понедельник

අඟහරුවාදා [angaharuvādā] вторник

බදාදා [badādā] среда

බ්‍රහස්පතින්දා [brahaspatindā] четверг

සිකුරාදා [sikurādā] пятница

සෙනසුරාදා [senasurādā] суббота

ඉරිදා [iridā] воскресенье

සතිය [satiya] неделя

සුමානය [sumānaya] неделя

ජනවාරි මස/මාසය [janavāri masa/māsaya] январь

පෙබ්‍රවාරි මස/මාසය [pebravāri masa/māsaya] февраль

මාර්තු මස/මාසය [mārtu masa/māsaya] март

අප්‍රියෙල් මස/මාසය [apriyel masa/māsaya] апрель

මැයි මස/මාසය [mæy masa/māsaya] май

ජූනි මස/මාසය [jūni masa/māsaya] июнь

ජූලි මස/මාසය [jūli masa/māsaya] июль

අගෝස්තු මස/මාසය [agōstu masa/māsaya] август

සැප්තැම්බර් මස/මාසය [sæptæmbar masa/māsaya] сентябрь

ඔක්තෝබර් මස/මාසය [oktōbar masa/māsaya] октябрь

නොවැම්බර් මස/මාසය [novæmbar masa/māsaya] ноябрь

දෙසැම්බර් මස/මාසය [desæmbar masa/māsaya] декабрь

КОММЕНТАРИЙ

{1}. කැමති. Основа имени существительного කැමැත්ත – කැමති в сочетании с причастным именем общего действия I වෙනවා образует сложное причастное имя කැමති වෙනවා, которое на русский язык может переводиться по-разному. Если это сложное причастное имя употребляется с именами существительными, стоящими в дательном падеже, то на русский язык оно переводится глаголом нравиться или любить, например:

මම මේ පොතට කැමති වෙමි. Мне нравится эта книга или Я люблю эту книгу.

Причастное имя වෙනවා очень часто заменяется глаголом неполной предикации ය для всех чисел и лиц:

මම ක්‍රිමියාවට කැමතියි. Мне нравится Крым.

ඔහු කොළඹ නගරයට කැමතියි. Ему нравится Коломбо.

අපි මොස්කව් නගරයට කැමතියි Нам нравится Москва.

Объект, на который направлено действие, стоит в дательном падеже.

{2}. උනන්දුවක් දක්වනවා. Сочетание උනන්දුවක් දක්වනවා на русский язык часто может переводиться как интересоваться. Объект, на который направлено действие, стоит при этом в дательном падеже или в субъектно-объектном падеже с послелогом ගැන.

{3}. මේ සාප්පුවෙන් ඔහු බොහෝ පොත් මිළ දී ගනියි. В этом магазине он покупает много книг. В сингальском языке имя существительное, обозначающее место покупки, ставится в отложительном падеже.

{4} නොවැම්බර් මස 15 වැනිදා пятнадцатое ноября или пятнадцатого ноября. При обозначении дат в сингальском языке вначале идет название месяца, к которому присоединяется слово මස месяц, в месяце, месяца, а за ним ставится порядковое числительное и слово දා день, в день, например: ජූනි මස 6 වැනිදා шестое июня или шестого июня, අප්‍රියෙල් මස 22 වැනිදා двадцать второе апреля или двадцать второго апреля. При обозначении дат порядковое числительное первый образуется от основы පළමු: අගෝසතු මස පළමුවැනිදා первое августа или первого августа. А в числительных двадцать первый и тридцать первый первый образуется от основы එක්: අගෝස්තු මස විසි එක්වැනිදා двадцать первое августа или двадцать первого августа; මැයි මස තිස්එක්වැනිදා тридцать первое мая или тридцать первого мая. Слово මස употребляется только в таких сочетаниях. Во всех остальных случаях употребляется слово මාසය. Слово දා; имеет только форму дательного падежа. Поэтому перед послелогом සිට оно не изменяется, но перед послелогом පසු ставится в дательном падеже, например: අගෝස්තු මස නවවැනිදා සිට එකොළොස්වැනිදා දක්වා с девятого по одиннадцатое августа, но අගෝස්තු මස දහඅටවානිදාට පසු после восемнадцатого августа.

{5}. හෙට දවස මොකක්ද? Какой завтра день? В сингальском языке есть два слова с одинаковым значением день – දින(ය) и දවස. Они различаются по употреблению только в вопросительных предложениях, где слово දින(ය) приобретает значение дата, число, а – දවස означает день недели, например:

හෙට දවස මොකක්ද? Какой завтра день? но

හෙට දින කීයද? Какое завтра число?

{6}. බදාදා среда, в среду. Названия дней недели в той форме, в какой они приводятся в словаре этого урока, обозначают только определенный день недели. Они могут стоять только в дательном падеже. Если по смыслу день недели нужно поставить с суффигированным неопределенным артиклем, то между артиклем ක් и конечным гласным ආ появляется ව: ඉරිදාක්. Как правило, названия дней недели в такой форме употребляются в местном падеже в сочетании с основой числительного – එක – එක්: එක් සඳුදාවක однажды в понедельник, එක් සිකුරාදාවක однажды в пятницу.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте, перепишите и переведите текст и диалог. Выучите новые слова.

II. Поставьте следующие предложения в неноминативной конструкции, последовательно выделяя каждый член предложения.

  1. හතරයි කගලට ගුණදාස කියවීම් ශාලාවට එයි. 2. ගුණදාස වෛද්‍යවිද්‍යාවට විශාල උනන්දුවක් දක්වයි. 3. මේ රැස්චීමේදී ගුණදාස ලංකාව ගැන වාර්තාවට ඉදිරිපත් කරයි. 4. ඊට පසු මම දවල් කෑම සඳහා භෝජන ශාලාවට යමි. 5. සවස පහට අපි සමාජශාලාවට යමු. 6. ඔවුහු මේ සාප්පුවෙන් බොහෝ පොත් මිළ දී ගනිති.

III. Ответьте на следующие вопросы к тексту.

  1. ගුණදාස ඉමගනගන්නේ කොහේද? 2. ඔහු හදාරන්නේ මොන විද්‍යාවද? 3. ගුණදාස දොස්තරවරයේකු වත්නේ කවදාද? 4. විශ්වවිද්‍යාලයෙහි පාඩම් පටන් ගන්නේ උදේ කීයටද? 5. ගුණදාස විශ්විද්‍යාලයට එන්නේ කීයටද? 6. සිරිතක් වශයෙන් ගුණදාස කියවීම් ශාලාවේ පාඩම් කරන්නේ කොයි වේලාව දක්වාද? (වේලාව время) 7. අද ගුණදාස පාඩම් නඅකරත්නේ ඇයි? 8. සමාජ ශාලාවෙහි ශිෂ්‍ය කවය රැස්වන්නේ කවදාද? 9. ගුණදාස සංඛ්‍යා ලේඛන සොයා බලන්නේ කොහේද?

IV. К каждому подчеркнутому члену предложения поставьте по два вопроса. Первый вопрос в разговорной форме, а второй вопрос в литературной форме с финитным причастным именем настоящего времени.

  1. ගුණදාසට ඔහුගේ වාර්තාව සඳහා මේ සංඛ්‍යා ලේඛන උවමනා වේ. 2. උදේ නවයයි දහයට මේ දුම්රිය ගාල්ලට පැමිණෙයි. 3. ගුණදාස කියවීම් ශාලාවෙහි වෛද්‍යවිද්‍යාව පිළිබඳ අලුත් පොතක් කියවයි. 4. විශ්වවිද්‍යාලයෙහි ගුණදාස වෛද්‍යවිද්‍යාව හදාරයි. 5. ගුණදාස වෛද්‍යවිද්‍යාව හොඳින දනියි. 6. අපි ගුණදාසගෙන් ඔහුගේ වාර්තාව ගැන ප්‍රශ්න කරමු.

V. Поставьте следующие отрицательные предложения в неноминативной конструкции с глаголом неполной предикации නැත.

  1. අද මම පුස්නකාලයට නොයමි. 2. අද ආසියාව හා අප්‍රිකාව පිළිබඳ ශීෂ්‍ය කවය රැස්නොවෙයි. 3. මේ රැස්වීමෙහි මම වාර්තාවක් ඉදිරිපත් නොකරමි. 4. අද අපි සමූහගොවිපොළට නොයමු. 5. මගේ වාර්තාව සඳහා මට මේ පොන උවමනා නොවෙයි. 6. ඔවුහු ලංකාවේ දේශපාලන හා ආර්ථීක තත්ත්වය හොඳින් නොදනිති. 7. ඔහු මේ රැස්වීමේහි ලංකාවේ ජාතික සිරිත් විරිත් ගැන කතා නොකරයි. 8. මේ බස්නැවතුම්පොළෙභි ඔවුහු බස්රථයෙන් නොබසිති. 9. අද ඔවුහු ඔරුවෙන් මුහුදු නොයති. 10. ඔහු රුසියානු සාහිත්‍යය ගැන උනන්දූවක් නොදක්වයි. 11. අපි මේ පොත් සාප්පුවෙන් පොත් මිළ දී නොතගනිමු. 12. ලබන මාසයෙදී අපි කොළඹ නගරයට නොයමු.

VI. В следующих предложениях замените личные формы причастных имен несовершенной формой потенциального наклонения.

  1. ආසියාව හා අප්‍රිකාව පිළිබඳ ශිෂය කවය මේ කාමරයෙහි රැස්වෙයි. 2. ලබන මාසයේදී ඔවුහු ගාල්ලට යති. 3. අද සවස හයයි කාලට මම විද්‍යාලයට යයි. 4. අපි අපේ නිවාඩුව ක්‍රිමියාවෙහි හොඳින් ගත කරමු. 5. ඔබට උවමනා සංඛ්‍යා ලේඛන මම මේ සඟරාවේ සොයා බලමි. 6. අද සවස හතට අපි සමාජ ශාලාවට යමු. 7. ඔවුහු උදේ පාන්දරින් අවදිවෙති. 8. තාත්තාත් පුතාත් මේ බස්නැවතුම්පොළෙහි බස්රථයෙන් බසිති. 9. සවස මම රේඩියෝවට සවන් දෙමි. 10. ඈ කියවීම් ශාලාවෙහි වැඩ සවස පහට අවසන් කරයි. 11. අද මම කොළඹ නගරයට යමි. 12. ලබන ඉරිදා අපි ගමට යමු. 13. සඳුදා ඔවුහු ගුවන්යානයෙන් ආපසු මොස්කව නගරයට පැමිණෙති.

VII. Переведите на сингальский язык.

  1. Гунадаса проявляет большой интерес к медицине. 2. Мне очень нужна эта книга по математике. 3. Я люблю наш университет. 4. Ранадэва интересуется экономическим и политическим положением на Цейлоне. 5. Гунадаса завтра покажет мне новые книги по медицине. 6. Его знания по математике глубокие. 7. В будущем году мы поедем на Цейлон. 8. Занятия в нашем колледже начинаются в восемь тридцать утра. 9. Обычно мы идем в столовую в три часа дня. 10. Завтра мы пойдем в столовую в четыре пятнадцать. 11. Завтра в читальном зале я увижу Гунадасу. 12. С трех до восьми мы готовим задания. 13. Сегодня вечером в клубе соберется кружок по Азии. 14. Завтра Сирипала выступит с докладом о национальных обычаях на Цейлоне. 15. Заседание студенческого кружка по Цейлону начнется в шесть тридцать вечера. 16. Сарату нравится русская литература. 17. Завтра он покажет мне эти фотографии. 18. Он возвратится из Коломбо в Галле 14-го сентября. 19. 24-го марта он едет в Африку. 20. 12-го ноября они соберутся в клубе в семь пятнадцать вечера.